Is there a rule about when to use 明るい over 明るく?
明るい = bright
明るくない = not bright
And what about "not brightly"?
明るくなく (To make the adverb corresponding to "not bright", just replace the final い in "not bright" by a く)
A lingot for you, thanks for explaining.
If i'm not mistaken, い-adj. drop the い and use く when used as adverbs
Yep. You got it.
I suppose the English sentence is ambiguous, but I expected 明るいですね？