1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu sustento os meus filhos."

"Eu sustento os meus filhos."

Traducción:Yo sustento a mis hijos.

March 24, 2014

33 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/CarlosRodr163416

sustentar es sinonimo de mantener


https://www.duolingo.com/profile/phbandeira

Me gusta aprender español, con ustets, e pueda tirar las dudas relativo, al portugues, estoy aqui. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/JoseBVelasquez

Hola, hablo español y sustento casi no se usa como verbo, es más como sustento es alimento, suena raro pero bueno


https://www.duolingo.com/profile/MineraNRamirez

no sé exactamente a qué se refiere está frase. será lo mismo sustento que mantengo, o sostengo?


https://www.duolingo.com/profile/Veglos

yo sustento a mis hijos


https://www.duolingo.com/profile/franciscopedro

"a mis hijos" o "mis hijos"


https://www.duolingo.com/profile/natagh
  • 2801

A mis hijos, es lo correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Amalia211434

Porque me sale error, si la respuesta es correcta?


https://www.duolingo.com/profile/kemimar

Se durmió ce mantener o soy el sustento nunca diariamos en español esa oración aunque la entendemos


https://www.duolingo.com/profile/Karol_Gherard

Se puede desde que los poetas y escritores decidimos el habla culta y no una academia acartonada. Esa a no es obligatoria desde que los cultos somos los reyes y nacimos para romper reglas.


https://www.duolingo.com/profile/blackyman1

Pos llegale mi rey


https://www.duolingo.com/profile/GonzaloAco1

¿se puede usar mantenho en este caso también?


https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

Se puede, pero parece que no es tan común como sustentar.


https://www.duolingo.com/profile/DanielaGon406507

Yo sustento mis hijos es lo mismo..no es necesario utilizar el a siempre


https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

Hola DanielaGon406507. De hecho sí, es estrictamente necesario, al menos en esta frase, que se coloque la preposición "a".


https://www.duolingo.com/profile/foppiani

Si, es necesario la "a". Además las palabras del portugués al español y viceversa, no se deben de Traducir literalmente, sino como deben de ser en cada idioma.


https://www.duolingo.com/profile/franjabar

No es cierto en espanol se puede oviar A


https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

No puede obviarse, su uso es obligatorio.


https://www.duolingo.com/profile/Highways

Según dice la Gramática, no se puede. Otra cosa muy distinta es que en el habla coloquial de algunas zonas se haga como dices, pero cuando se cambie el registro, y se hable en un entorno más formal no será admitido.
Pero puedo estar equivocado. ¿Puedes poner un enlace a algún sitio donde se vea que ese uso es normal?


https://www.duolingo.com/profile/Karol_Gherard

Exactamente, en algunas hablas esa preposición y otras es prescindible totalmente.


https://www.duolingo.com/profile/josuekeyboard

en español, se oye un poco extraño no usar la "a".... si se entiende como tu dices, pero no se oye bien......


https://www.duolingo.com/profile/franjabar

No se oye extrano segun rae.es ambas son formas validas


https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

Pues sí señor Franciscoj228373 es obligatorio su uso, en estos casos es una preposición y se le conoce como la a personal. Le daré algunos ejemplos para que usted pueda observar:

1.- Yo sostengo a mi hijo. ¥ 2.- Yo sostengo mi hijo.

1.- Levanta tus juguetes del suelo. ¥ 2.- Levanta a tus juguetes del suelo.

1.- Ella carga a su hermana. ¥ 2.- Ella carga su hermana.

1,. Quiero que veas mis zapatos. ¥ 2.- Quiero que veas a mis zapatos.

1.- Yo quiero a mi mamá. ¥ 2.- Yo quiero mi mamá.

Como pueden observar, colocaremos una a personal, cuando estemos hablando de seres animados, y no la colocaremos cuando se trate de objetos inanimados.

En los cinco ejemplos anteriores, las primeras sentencias están correctas, y he colocado al lado la segunda, de forma incorrecta para que pueda apreciarse.

Además de escucharse mal, no son correctas gramaticalmente, de acuerdo con la Real Academia Española (RAE).

Respecto de su comentario sobre lo que aconseja la RAE, aqui les dejo lo que he copiado desde la página web de dicho diccionario:

"a2.

(Del lat. ad).

  1. prep. Precede a determinados complementos verbales, como el complemento indirecto y el complemento directo cuando este es de persona determinada o está de algún modo personificado. Legó su fortuna a los pobres. Respeta a los ancianos. El gato persigue a un ratón.

  2. prep. Precede al infinitivo regido por un verbo que indica el comienzo, aprendizaje, intento, logro, mantenimiento o finalidad de la acción. Empezar a correr. Enseñar a leer. Disponerse a escapar.

  3. prep. Precede al complemento de nombres y verbos de percepción y sensación, para precisar la sensación correspondiente. Sabor a miel. Huele a chamusquina.

  4. prep. Precede al complemento nominal o verbal que es régimen de ciertos verbos. Condenar a muerte. Jugar a las cartas.

  5. prep. Precede al complemento de algunos adjetivos. Suave al tacto. Propenso a las enfermedades.

  6. prep. Indica la dirección que lleva o el término a que se encamina alguien o algo. Voy a Roma, a palacio. Estos libros van dirigidos a tu padre. U. en frs. elípticas imper. ¡A la cárcel! ¡A comer!

  7. prep. Precisa el lugar o tiempo en que sucede algo. Le cogieron a la puerta. Firmaré a la noche.

  8. prep. Indica la situación de alguien o algo. A la derecha del director. A oriente. A occidente.

  9. prep. Designa el intervalo de lugar o de tiempo que media entre una cosa y otra. De calle a calle. De once a doce del día.

  10. prep. Denota el modo de la acción. A pie. A caballo. A mano. A golpes.

  11. prep. Precede a la designación del precio de las cosas. A veinte reales la vara. A cincuenta la fanega.

  12. prep. Indica distribución o cuenta proporcional. Dos a dos. A tres por ciento.

  13. prep. Ante infinitivo, en expresiones de sentido condicional, equivale a la conjunción si con indicativo o subjuntivo. A decir verdad. A saber yo que había de venir.

  14. prep. ante2. A la vista.

  15. prep. con. Quien a hierro mata, a hierro muere.

  16. prep. hacia. Se fue a ellos como un león.

  17. prep. hasta. Pasó el río con el agua a la cintura.

  18. prep. junto a. A la orilla del mar.

  19. prep. para. A beneficio del público.

  20. prep. por. A instancias mías.

  21. prep. según. A fuero de Aragón. A lo que parece. A la moda.

  22. prep. Da principio a muchas locuciones adverbiales. A bulto. A oscuras. A tientas. A regañadientes. A todo correr.

  23. prep. Precede a la conjunción que en fórmulas interrogativas con una idea implícita de apuesta o desafío. ¡A que no te atreves! ¿A que no lo sabes?"

Y gustosamente, dejo aquí también el enlace que dirige a esta página:

http://lema.rae.es/drae/?val=a

Siempre a las órdenes de todos, cualquier duda, estaré presto a ayudarles.


https://www.duolingo.com/profile/Jhonrodez

No te cansas de escribir 0:


https://www.duolingo.com/profile/Gaby754722

Sabía por intuición cuando usar la "a" y cuando no. Pero ahora he aprendido un poco de mi idioma. En caso de portugués ¿Jamás se usa alguna preposición como la "a"? Gracias por tu respuesta de antemano.


https://www.duolingo.com/profile/franjabar

tienes la razón en el caso Yo sostengo mi hijo en brazos , yo sostengo a mi hijo (de mantenerlo)


https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

Pero cuando decimos Yo sostengo a mi hijo, con sentido de mantener, sostener o sustentar, también es necesario. Es decir, la a siempre es obligatoria.


https://www.duolingo.com/profile/mrduhart

Existe la necedad y después lo que tú haces. No se puede prescindir de la "a" en oraciones cuyo complemento directo es algo vivo. Fin. No está sujeto al gusto del hablante... a menos que al hablante le guste hablar como cavernícola.


https://www.duolingo.com/profile/rociopache12

En español es igual pero se usa sin a porq redunda la oracion


https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

Lo que dices no es cierto. En los comentarios anteriores se aclaró la duda. Es importante leer los comentarios antes de insistir en lo mismo.

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.