1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "びょういんに行きたくありません。"


Translation:I do not want to go to the hospital.

July 1, 2017



行く[to go][iku] 行きたい[want to go][ikitai] 行きたくない[want not to go][ikitakunai]

Once a verb is in たい form it can be treated like an i-adjective and conjugated again as if it was one in a lot of cases.

+My Japanese is poor sorry if wrong+


That's right. The only other detail is that ない comes from the informal form of ありません, so 行きたくありません is just a polite form of 行きたくない.


The grammar is at http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/desire.

Basically, just conjugate the verb's ‐i stem by appending ‐tai and then the verb's base meaning changes to "want to do (verb)" and gains the grammatical properties of an ‐i adjective.

Change the ‐i at the end of ‐tai (like one would do for an adjective) to ‐ku and you've changed the verb into an adverb.

The result is "There isn't want to go to hospital." in pseudo‐English.


Correct! Just like 行きたかった (I wanted to go) or 行きたくなかった (I didn't want to go). :)




verbますstem+たい= want to verb i.e. want to do the verb. Eg. いくmeans come, it's ますform is いきます and ますstem is いき. いきたい means want to come (or go)

  • 2181

行く (Iku) = To go

来る (Kuru) = To come


I think he may have been thinking about how in English we often put ourselves mentally in the location of the person we're speaking to. On the phone you might say, "I want to come to the party" if a friend has just told you they are going to one. As far as I know, this doesn't happen in Japanese so you always speak with regard to your own location. So in the previous situation, in Japanese you would say パーティーに行きたい。


行く also means "I'm coming"... in a certain context. nudge nudge wink wink

Sorry, I meant that to be informative, not vulgar.


In grammatical terms; いく is the rentaikei (連体形) a.k.a. "dictionary form" and いき is the renyoukei (連用形) or "conjugative form". This stem is used for many additions, one of which is ~ます for politeness.


Famous last words


Could ほしい be used here?


Not in this case. The ~たい form is used for actions that you want (or don't want) to do. ほしい is used for things you want to have and keep. However, if you were saying that you want someone to do (or not do) something you would use ~てほしい. 病院に行ってほしくない。I don't want you to go to the hospital.


Sorry I'm confused. What is the difference between ittehoshikunai and taikunai


「~ってほしくない」 is when you don't want someone to do something instead of you


「ほしい」 is use for something that's material. For example "I want a computer" is 「コンピュータがほしい」. But if you say "I want to go to Paris" it is 「パリーに行きたい」.


So, to clarify: with the "tai" form we can conjugate verbs saying "I want to", and "hoshii" is for nouns?


How come ~たい ends with ~です but ~たく ends with ~ありません. Why not ~ではありません?


When you add the ~たい ending to a word it becomes an い adjective. You add です to make it polite. The negative conjugation of い adjectives is to change the い to く and add ない (or ありません if you are being polite.)

ではない (and ではありません) is the negative conjugation used with な adjectives and nouns.


I was taught in school to use desu with ~tai sentences to make it polite. I later realized words that end in nai can also be conjugated as "arimasen" because nai is the informal form of arimasen. So saying "ittakunai desu" and "ittakuarimasen" mean the same thing.


woops, meant "ikitakunai" here


someone explain me the difference between "I do not" and "I don't". Because for duo my answer with " I don't" is an error. :(


"I don't" is simply a contraction of "I do not." If everthing else in the sentence is the same, they mean the same thing.


It did accept the British form. I couldn't resist trying it without the "the" before "hospital."

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.