"Se știe" is far more common in reality than "este știut". I'm surprised that's what being taught, especially in a section filled with reflexives.
Also there is a phonetic phenomenon named cacophony, this means that the repetiton of certain sylebes one after another produce unpleasant sound. Here a romanian speaker would never use CĂ COpilul.
În cazul asta ar fi posibil să zicem 'Se știe să copii învațe de la parinți'?
Sub nicio formă...!
You're right...I reported this cacophony...
I tried "că învață copiii de la părinți" for this very reason, but it wasn't accepted.
Why is it "copiii" ?
Because it is both plural copii, and definiteness as in the children
It is a general sentence
ce cacofonie tare
It should be "their parents".
In all the sentences "it is known" is translated with "se știe", but not in this one. I reported it.
Screw you, screw you and screw you again four your "suggestions" that don't ❤❤❤❤❤❤❤ work