"Pienso en Elisa."

Traducción:I think about Elisa.

Hace 1 año

8 comentarios


https://www.duolingo.com/JessDavid290944

En el ejercicio anterior apareció: " I about Elisa" y la traducción de al app fue "pienso en Elisa", ahora en el otro ejercicio me colocaron la frase en español y yo tñla traduje igual como apareció antes y me dice que está mal

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/piguy3
piguy3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 21
  • 17
  • 17
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 14

"I about Elisa" no tiene sentido. Debe ser un error.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ibpJ

¿Por qué no, "I think in Elisa"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/piguy3
piguy3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 21
  • 17
  • 17
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 14

No tiene sentido en inglés.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mariowpenia

Fue lo que puse y nada

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/piguy3
piguy3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 21
  • 17
  • 17
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 14

A menos que estés de algún modo dentro del cuerpo de Elisa y estás pensando, la frase con "in" no tiene sentido.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jr0007
Jr0007
  • 25
  • 15
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 2
  • 692

Cuál es la diferencia entre "I think of" y "I think obout" por ejemplo 'I think of Elisa'

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/piguy3
piguy3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 21
  • 17
  • 17
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 14

Las diferencias pueden ser un poco sutiles y varían según el contexto, pero normalmente tienen matices un poco distintos.

Algunos ejemplos:

Creo que "What do you think of her?" es más común que "What do you think about her?" y pide un opinion bastante concreto: "Es una buena persona"; "Es simpática". La respuesta a "What do you think about her?" podría ser algo más especulativo: "Creo que se convertirá en abogada".

"I'll think of a solution" quiere decir "Inventaré una solución". "I'll think about a solution" quiere decir algo como "Reflexionaré sobre posibles soluciones".

"I think of Elisa" normalmente quiere decir algo como "Recuerdo Elisa" y muy a menudo se usa con una condición que provoca el recuerdo: "I think of Elisa when I see the roses in the park" = "Recuerdo Elisa cuando veo las rosas en el parque".

Hace 10 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.