Edit- woops, ignore this. I heard untensha somehow.
Robert Di Niro!
Are you talkin' to me?
I bet it's the dog that sells hats
Taking you to the abandoned village to do away with you. Get out!
Hmm... could this also mean "Who is this taxi's driver?" i. e. "Who drives this taxi?"
I think that would translate to だれがこのタクシーをうんてんしますか, but I'm not too sure. "who is this taxi's driver" would be the word for word translation though
Ah, since I asked my question, they changed the translation. It used to be "Who is this taxi driver?" as I recall -- which seems not quite right, though probably viable as a translation in many cases.
This answer is accepted now.
lol this paints in a picture of a taxi driver just disappearing right when a person hails a taxi and gets inside
And how can he be stopped?
who is this taxi's driver should be ok
I agree. While that person is indeed a "taxi driver," the use of "this taxi" and the possessive particle means that it should be "taxi's driver." However, that answer is counted wrong.
LOL, the mental image this sentence creates...
I found 2 words for driver: うんてんし and うんてんしゅ.
The former is said in the dictionary to be used for train or taxi driver.
Which one is right for this context?
The taxi driver is my dad!
Could it be "Who is this taxi driver?". Example, this person is not currently driving a taxi, but he wears the uniform of one (if there is such thing).
Is anyone else hearing koro instead of kono?
I'm going to go out on a limb and guess the taxi-driver、 mayhaps？