"The cheese is from Bavaria."
Translation:Der Käse kommt aus Bayern.
As for ist vs sind: It depends on the subject. ist goes with a third person singular (“he/she/it”); sind goes with a third person plural (“they”) or first person plural (“we”). The dictionary form “to be” of this verb is sein.
As for kommen vs sein: kommen literally means “to come” but it can also be used to talk about the place of origin of somebody/something. Usually you can also use sein in these situations (so “Der Käse ist aus Bayern” would also be fine), just don’t be thrown off if you hear kommen from a native speaker.
This comment implies that the "more native" way to say this would be
"Der Kaese kommt aus Bayern"
"Der Kaese ist aus Bayern"
Is this so? Thanks!
Both are common. Only sind (or any other non-third person singular verb form) would not work because der Käse is a “he/she/it” (specifically a “he” as it’s masculine gender).
It marked mine wrong when I put that. I'm German living in States, brushing up, and theserules confuse even me sometimes!
But why do some of these use"kommt aus wherever"? How do you know when to you that form of kommen??
Countries, regions, and cities are, I suppose, considered as "containers" that have a certain size and an inside, and things come from the inside -- the cheese comes "from out of" (aus) Bavaria rather than just "from (the outside of)" (von) Bavaria.
Why isn't "Der Käse sind aus Bayern" accepted?
Because der Käse is singular, but sind is first or third person plural.
Will we eventually learn the German names for other places in future lessons? (Ex: GroßBrittanien or Bayern) Cas it seems awkward to introduce a ton of location words in sentences without teaching us the words first.