1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "このうでどけいをください。"

"このうでどけいをください。"

Translation:Can I get this watch?

July 2, 2017

21 Comments


https://www.duolingo.com/profile/V2Blast

This could also be more directly translated as "Please give me this watch".


https://www.duolingo.com/profile/IsolaCiao

It was accepted today!


https://www.duolingo.com/profile/JoshGabrie2

この腕時計を下さい (ください)


https://www.duolingo.com/profile/Nancy367161

I answered, "I would like this watch please" does that count?


https://www.duolingo.com/profile/IsolaCiao

It means more or less the same, but I think your translation is extra polite whereas the Japanese is normal polite.


https://www.duolingo.com/profile/Mark_Sss

Why doesnt "Can I have this watch" work?


https://www.duolingo.com/profile/Graham692890

Agreed. Why. This was 2 years ago and still this is not accepted. The Japanese sentence does do give us all of the information we need to be able to translate to "Can I get this watch?. Different situations would produce slighty different sentences. I should not be restricted to this sentence alone !


https://www.duolingo.com/profile/Dear_Deka

I dislike this translation as the origanal sentence is not a question.


https://www.duolingo.com/profile/Yuki378850

This sentence automatically translates to Can I get this watch please? In my mind. But the please is often omitted, why?


https://www.duolingo.com/profile/Richard_Lobos

"Get" sounds rude. Should be "have"...


https://www.duolingo.com/profile/IsolaCiao

It's probably an American thing, but using "get" to order something doesn't necessarily sound rude to me. "Can I get this black watch in the display case, please?" That said, of course "have" should be accepted as well.


https://www.duolingo.com/profile/Anne-Britt16

"I want this watch please" was wrong. Is that rude? I know there is no ほしい in the japanese frase, but still.


https://www.duolingo.com/profile/inwikz.

'I want this watch' is different from 'Can I get this watch' or 'Please give me this watch', so in Japanese I think it would be a different question. Maybe thats why its wrong?


https://www.duolingo.com/profile/Dear_Deka

Well, that's not a very literal or conventional way to translate that, but I suppose it would be alright, in the assumed context.


https://www.duolingo.com/profile/TathagatSingh

I used the word "wristwatch". :/


https://www.duolingo.com/profile/Swisidniak

The first batch of questions in this lesson were all pictures+words and solely used the kanji. But all the writing questions don't use any of the kanji it just taught us...


https://www.duolingo.com/profile/Laurie68898

"Can I please have this watch?" should also be correct. "ください" implies "please"


https://www.duolingo.com/profile/MacKinzieRob

"May I have this watch" was not accepted reported it


https://www.duolingo.com/profile/Amber30850

It should be this watch please


https://www.duolingo.com/profile/ErnestoB-

A very educated thief.

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.