1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "My mother will have to eat l…

"My mother will have to eat less beef."

Traducción:Mi madre tendrá que comer menos carne de res.

March 24, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/LucaRiera

Duolingo acepta ternera en vez de carne de res. Aún así creo que debería sugerirse ternera como traducción, pues nadie va a comprar 'carne de res'


https://www.duolingo.com/profile/Meleroxx

Bueno , de hecho, aquí en Venezuela le llamamos carne de res y casi nunca se escucha decir "ternera"


https://www.duolingo.com/profile/lamonjaenana

me acaba de aceptar ternera como traduccion de beef


https://www.duolingo.com/profile/marce.snb

porqué "mi madre va a tener que comer menos carne de res" esta mal? .___.


https://www.duolingo.com/profile/Samsta

Según Duolingo:

Va a tener = Is going to have
Tendrá = Will have

En mi opinión, tu traducción debería ser aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/ErnestoXX84

Pero en duolingo usan indistintamente ambas, pero lo correcto es tendrá.


https://www.duolingo.com/profile/LucasKoffler

bifes duolingo, no bife


https://www.duolingo.com/profile/ju.lam

por que lleva" to "si es que


https://www.duolingo.com/profile/AnnaRabella

No es correcto " menos bife" como sugiere Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/iqudoblev

Es muy comun no traducir beef y que se escriba tal cual :(

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.