"Lámparare peteî ñandu."

Traducción:Por la lámpara está una araña.

July 2, 2017

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RobertinoR1

Nuevamente traducen mal al español. Se debe corregir este tipo de oraciones. Una persona de otro país no podría traducir correctamente esta oración a la primera.

July 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/thirdlevel

¿Quizás el jopará se extiende al español?

June 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/johnfo15

Como creo que dice el otro comentario, sin dar detalles, el uso de "por" acá suena raro y creo que es un paraguaísmo. No digo que sea una equivocación, pero tal vez se debe aceptar también "en la lámpara", que sería más común. También se debe aceptar "hay", como a veces por "oî" solo se acepta "hay" y a veces, como acá, solo se acepta "está".

July 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/thirdlevel

¿Por qué no "Por la lámpara hay una araña"? ("hay" en lugar de "está")

June 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ahau.3

Hay, no está.

August 18, 2018
Aprende guaraní (jopará) en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.