"Der Ratgeber liest kein Rezept."
Do germans use the word "Wissenchaft Ratgeber" for "scientific advisor" (for example scientific advisor of Masters or PhD students) or they use completely different word for it?
"Ratgeber" is a little bit more often a book, giving hints and advises, but also a person doing this. In universitary conext it is more common to use the word "Betreuer" and as verb "betreuen" (weak verb) or the whole thing as an abstract: "Betreuung". Especially for students you want to become doctor there is a "Doktorvater", so a professor giving advice for the process of becoming a doctor.