Why is ハガキ written in katakana?
Why does ”i already put the letter in the mail box" use は and "i put the postcard in the mailbox" use を?
Does anyone know if there's a reason it should be wrong if one wrote it "ハガキをポストに入れました"?
It is accepted now (sep 2020).
Is this a postbox or a letterbox?
Perhaps, I think 'ポスト' is a postbox.
Because a letterbox is called '郵便受け'. ポストare in town. 郵便受けare in front of each house.
This question directly contradicts the one before it "あの封筒はポストに入りました" that one i originally got wrong for using を instead of は and now this one i get wrong for the opposite reason. What is the deal??
I mean 入れました