Translation:I bought two dress shirts at a department store.
こんにちは : ) I have become to be able to write the smiley of English style because I learn to hard! Anyway 'dress shirt' is odd English? On 'ワイシャツ' wiki, there is the word 'dress shirt' is written as English word.
my comment at the page. https://www.duolingo.com/comment/23707196
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AF%E3%82%A4%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%84 the part at '用語' in 'ワイシャツ（wiki）'
"Dress shirt" is perfectly fine English. In many situations, you would just say "shirt," but you would use "dress shirt" to distinguish it from something like a "T-shirt" or a "casual shirt." If you normally dress casually, you could say something like "I think I'll wear a dress shirt today" to emphasize that you don't normally wear dress shirts.
It seems there are some counters of clothes. Though I don't have confidence that perfectly using.
But I don't feel unnatural this counter of shirts. The shirts are flat when they are folded.
It may have relation to the kimono. The traditional Japanese clothes kimono becomes the flat rectanglers when they are folded.
In my experience (2 years living in Japan), シャツ is the catchall phrase for any shirt, and ワイシャツ refers to typically formal buttoned shirts with collars.
Both Tシャツ and ブラウス are fairly common, with Tシャツ generally referring short-sleeved, casual pullover shirts. As a guy, I'm afraid I'm not versed enough in women's fashion to talk about how ブラウス is used f(^_^;
In almost all of these listening exercises I must fail and then write down the correct answer for the next attempt because the speaker uses syllables that are not available options. (in this case, "wa") Which is frustrating, number one, and number two, makes me wonder if it is spoken Japanese I am learning improperly, or written Japanese, since without previous experience I have no way to tell.