1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "He loves music."

"He loves music."

Traducción:Él ama la música.

July 3, 2017

121 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Jose847053

'Le gusta la música' es una traducción perfecta. Es un error tomarla como un error.


https://www.duolingo.com/profile/RafaelJon

He likes = A él le gusta, He loves = A él le encanta, a él le fascina.


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoTri7

Pues ami encantar me lo ha puesto como erroneo, cuando es mucho más "real" que decir amo la música, al menos en un contexto normal


https://www.duolingo.com/profile/Francisco617759

Nadie dice en español el ama la música o él ama la pintura


https://www.duolingo.com/profile/Mariajo223020

En español amamos a las personas, las cosas nos gustan o nos encantan.


https://www.duolingo.com/profile/Daniel277308

Hay una gran diferencia entre que te guste algo y ames algo.


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoMon176816

Sí. Y también es correcta con "doble marcación": "A él le gusta la musica".


https://www.duolingo.com/profile/JuanPablo178998

Seria más bien "le encanta", pero de ninguna manera "ama". Es una expresión rara, poco frecuente, la de "amar la música".


https://www.duolingo.com/profile/Teresa812850

Si, que se puede amar la música y el baile etc....


https://www.duolingo.com/profile/jorgesixto

Pq ellos amen todo no quiere decir que su idioma mande sobre otros. O le gusta la música o le encanta la música. Aquí no amamos tanto a las cosas.


https://www.duolingo.com/profile/Jose429418

Totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/JoseOrtizM5

Le gusta la música seria "he likes the music" lol


https://www.duolingo.com/profile/B.J.PGAMER

El articulo "The" se omite cuando se habla de arte o religion.


https://www.duolingo.com/profile/AntonioOrd180945

En español de España love=amar, gustar.


https://www.duolingo.com/profile/Teresa812850

Nooo, a mi me puede gustar alguien y no amarlo!


https://www.duolingo.com/profile/abraham.mu2

Like y love es muy diferente deja de confundir a las personas


https://www.duolingo.com/profile/Susan120509

Ese verbo "love" have referencia a encantar, que connota mayor intensidad que gustar


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

A better translation is:
Le encanta la música. (Accepted)


https://www.duolingo.com/profile/joelvelasq223980

Es que dice loves= amar y no likes= gustar, ok amigo


https://www.duolingo.com/profile/z.san

Estoy de acuerdo, en español no usamos "amar" en ese sentido, para eso tenemos"gustar"


https://www.duolingo.com/profile/Ximena820441

No. Estás equivocada.

TO LOVE : AMAR O ENCANTAR

TO LIKE : GUSTAR


https://www.duolingo.com/profile/emejota72

Le gusta la música es una perfecta traducción en español sólo decimos amar cuando nos referimos a una persona normalmente


https://www.duolingo.com/profile/carlosd0602

emejota72, en inglés love si te refieres a cosas se traduce como le encanta; si te refieres a personas se traduce como le amas


https://www.duolingo.com/profile/RafaelJon

He likes = A él le gusta, He loves = A él le encanta, a él le fascina.


https://www.duolingo.com/profile/Sandradraok

estoy de acuerdo, amar sólo es para personas.


https://www.duolingo.com/profile/Esmeralda328335

Asi es de acuerdo contigo, en español love se traduce amar a alguien no a algo por tanto decir que le gusta o le encanta la musica es correcto al traducir:he loves music


https://www.duolingo.com/profile/rochajonatastv

Creí que "A él le gusta la música" estaría bien.


https://www.duolingo.com/profile/RafaelJon

He likes = A él le gusta, He loves = A él le encanta, a él le fascina.


https://www.duolingo.com/profile/GracielaSa838140

Yo también opino lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Merccdes

Yo creo que sí


https://www.duolingo.com/profile/Rober249288

Por que no admite "a él le gusta la música".


https://www.duolingo.com/profile/AdrinAlons325827

Porque cuando se pone le no es necesario poner él


https://www.duolingo.com/profile/RafaelJon

He likes = A él le gusta, He loves = A él le encanta, a él le fascina.


https://www.duolingo.com/profile/Sant64

A él le gusta la música. Debe ser aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/RafaelJon

He likes = A él le gusta, He loves = A él le encanta, a él le fascina.


https://www.duolingo.com/profile/GandalfSin

Yo pusé "A el le encanta la musica" y me salió bien jajaja Qué bueno!


https://www.duolingo.com/profile/Ne46Tv

A él le encanta la música, le fascina la música


https://www.duolingo.com/profile/Victoria826967

Es válido decir A él le encanta la música?


https://www.duolingo.com/profile/Neus22872

Sí, es válido.


https://www.duolingo.com/profile/Aliiitadamiiian

A mi tambien me gusta la musicaa


https://www.duolingo.com/profile/joze893

Encantar o gustar


https://www.duolingo.com/profile/percevo

en español suena mejor " le gusta la musica " que " ama la musica "


https://www.duolingo.com/profile/JRAVGG

EN CASTELLANO: ÉL AMA LA MÚSICA" O "ÉL AMA A LA MÚSICA" , ES LO MISMO...


https://www.duolingo.com/profile/FerminIsid1

En español no se usa "ama", es gusta y la frase correcta es: A él le gusta la música.


https://www.duolingo.com/profile/Dulkar2

Sería a él le encanta la música


https://www.duolingo.com/profile/mD5HkEuZ

En español se dice "gusta", se "ama" a las personas


https://www.duolingo.com/profile/Araceli261710

A él le encanta la música


https://www.duolingo.com/profile/AnnieTorre2

loves, depende de la oración loves music- le gusta la música, loves her mother- ama a su madre

es un error de quien traduce


https://www.duolingo.com/profile/MarcoAquin5

A Él Le Encanta La Música / A Él Le Fascina La Música / Él Ama La Música, Son Opciones De Respuestas Correctas.


https://www.duolingo.com/profile/olgaguille3

Se aplica mas a el le encanta la musica .


https://www.duolingo.com/profile/joan275161

"Le gusta la música" es traducción ideal. Debe ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/LilianaMel140647

Yo puse: A él le encanta la música (ok)


https://www.duolingo.com/profile/varyanimca

Cuando lleva does y cuando la terminacion con -s ????


https://www.duolingo.com/profile/marcy65brown

Por lo general, una afirmación usa la terminación con -s. He loves music.
Una oración negativa usa el "do/does". He does not love music.
Una pregunta también usa el "do/does". Does he love music?


https://www.duolingo.com/profile/josue80851

Me pone el comentario que tenga cuidado con las tildes, pero en MAYUSCULAS no se considera falta de ORTOGRAFIA


https://www.duolingo.com/profile/FerminIsid1

La regla gramatical ya cambió y ahora a las mayúsculas se les pone tilde


https://www.duolingo.com/profile/Nancy256469

Oh.. no estás segura?


https://www.duolingo.com/profile/M.PilarSan1

I love ,I like ,las dos están bien


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No, no están bien. Puedes 'like' algo pero no 'love' la misma cosa. 'Love' es mucho más fuerte que 'like'.


https://www.duolingo.com/profile/MariLuz713944

En castellano no se usa el ama la música. Le gusta es una traducción perfecta.


https://www.duolingo.com/profile/Rosi839988

Se aman las personas , la música gusta, no se ama.


https://www.duolingo.com/profile/darwinlibe

Yo soy muy demasiado proooooooooooo


https://www.duolingo.com/profile/JordiRams

Qué pasa con: le gusta la música?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Gustar' = to like


https://www.duolingo.com/profile/MaradelCar458483

Se llama a las personas no a las cosas


https://www.duolingo.com/profile/Eunice227

¿Por qué se le agrega una "s" a la palabra "love" en esta oración?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Porque es tercera persona con 'he'.


https://www.duolingo.com/profile/mD5HkEuZ

Yo "amo" las personas.


https://www.duolingo.com/profile/ArsenioMor6

Creo que es la manera nuestra de pensar, nos gusta nos encanta. AMAR lo dejamos para las personas. Ellos aman todo .!!


https://www.duolingo.com/profile/David.Dmar

A él le gusta la música sería más correcto. Amar es un concepto mucho más profundo que gustar. También es más correcto traducir "me encanta" por love pero no "ama".


https://www.duolingo.com/profile/EliasCharr

Tengo una duda. Por que si duolingo pregunta en inglés. (HE LOVES MUSIC) la traducción es ( El ama la Música)... Pero si Pregunta en español (EL AMA LA MÚSICA) . LA respuesta correcta sería (HE LOVES THE MUSIC) y si no colocas el the es incorrecto.??? No debería de ser lo mismo...?? (HE LOVES MUSIC)


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Es incorrecto incluir 'the' en inglés porque se habla en general, no de una forma de música específica.


https://www.duolingo.com/profile/LINCEIBERI1

Como castellanohablante la primera traducción que se te viene, es que a él le gusta la música.En castellano te gusta la música.Si amas la música es que eres uno de esos que ni come ni bebe y se la pasa componiendo encima de un piano en un pisazo de muerte en la 5ª avenida con la 68º. Bueeeeno la prox. ama...


https://www.duolingo.com/profile/RiccoArgue

A él le gusta la música es correcto. No debe ser error.


https://www.duolingo.com/profile/Maxhertz

En castellano cuando se usa el verbo amar, en general, es para referirse a seres vivos, no se usa para dirigirse a objetos, o sensaciones percibidas por los sentidos. En un comentario anterior tambien hice referencia al hablar de un hombre o una mujer, no es adecuado que un hombre se exprese de esa manera y en este caso jamás he escuchado a una mujer decir que ama la musica, le he escuchado: le agrada, le gusta, le encanta.


https://www.duolingo.com/profile/IstmaniaAs

es lo mismo, casi nadie usa ´´ el ama la música´´


https://www.duolingo.com/profile/cristinadovi

En español nos gusta la música, no la amamos


https://www.duolingo.com/profile/Raquel628806

Ustedes mismos enseñan que "to love something" se traduce como Me encanta esto o aquello... No usan un criterio uniforme. Yo traduje bien.


https://www.duolingo.com/profile/cuevas213633

Lo que pasa es que si aprendes inglés, pero mal inglés, tienes que contestar lo que quiera duolingo,


https://www.duolingo.com/profile/veedor09

Debió ser aceptada la traducción: A él le gusta la música, el español es es amplio. Traducir Ël ama la música es muy literal. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Neus22872

No debió ser aceptada porque en ambos idiomas (inglés y español) se hace distinción de los verbos gustar y amar, solo que según el contexto amar, puede ser querer, si se refiere a una persona, o por a algo que le encanta. En este caso es que alguna cosa o gustos son tus favoritos y sientes predilección. Si sé sabe español, algo predilecto no es lo mismo que algo que te guste, ames, te encante o adores.


https://www.duolingo.com/profile/nuria895605

En castellano es más común decir "le gusta la música", no "ama la música


https://www.duolingo.com/profile/Mara858277

A él le gusta la música es correcto. Agradecidos qué es gratís, pero ponganse al día.


https://www.duolingo.com/profile/JuancitoGu

A el le gusta la música es tambien una posible traducción, colocar amar o gustar depende del contexto puesto que la intensidad sin el mismo hace que sea confuso colocar gustar o amar


https://www.duolingo.com/profile/margoca2013

En español esta bie. Decir a él le gusta la música deben incorporarlo


https://www.duolingo.com/profile/ConcepcinG537683

En español le gusta la música es correcto, nunca decimos ama la música


https://www.duolingo.com/profile/victormanu339505

En las primeras clases dice asi amar querer= love


https://www.duolingo.com/profile/DavOso1

"A él le gusta la música" es una expresión muy usada en España y varios lugares de Latinoamérica. Gramaticalmente es válida.

¡Dejen de ser tan literales!


https://www.duolingo.com/profile/quatsch.oski2

en castellano se dice me gusta el arte, la música,el deporte,etc. no amo la música, el arte etc .Poner amar y no gustar es una traducción directa.


https://www.duolingo.com/profile/Espe864992

Amar y gustar la musica en castellano es lo mismo , mejor i love =gustar


https://www.duolingo.com/profile/GaryKingDiaz

"Él ama a la música", no debería ser considerado un error, suena raro en español decir "Él ama la música"


https://www.duolingo.com/profile/SilviaVela115363

Él ama la música, o, él adora la música, o, a él le gusta la música; es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Davidisablue

I'm doing the reverse tree and put "A el le encanta musica" and it was marked wrong, can somebody tell me what was wrong please.


https://www.duolingo.com/profile/PabloLucio14

A él le gusta la musica es como lo decimos !


https://www.duolingo.com/profile/IreneFerna954455

en español se dice también: le gusta la música, más seguido que ama la música


https://www.duolingo.com/profile/Yelab

Busquen un mejor traductor


https://www.duolingo.com/profile/danimiguel6

Viva a las traducciones literales like y love pueden ser sinonios segun el contesto gusta, amar encantar son sinonimos si en vez de traducir como un diccionario se hicese buscando sentido en los dos idiomas las frases no parecerian hechas por indios


https://www.duolingo.com/profile/Iris164914

El audio está con error, siempre están incorrectas todas las respuestas, por audio


https://www.duolingo.com/profile/Olga951698

¿Dónde está el error del pronombre con tilde?


https://www.duolingo.com/profile/Mico751680

Acepten la crítica


https://www.duolingo.com/profile/MariaLaBen

A él le gusta/ encanta la música. Las dos están bien, si bien hay un sutil diferencia en la intensidad. Supongo que el sistema debe decidirse por una sola.


https://www.duolingo.com/profile/MariaLaBen

Él ama la música es una traducción literal del inglés. Lo que sucede es que la gente de habla española lo está adoptando.


https://www.duolingo.com/profile/camiloo77

Loves es correcto


https://www.duolingo.com/profile/tonyseptimo

A él le gusta no es ningún error, es una forma válida de decir en español que amamos hacer algo, es la forma coloquial y correcta de decir, otra cosa es que hayan varias frases para decir lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/AnaQuintan143446

En esta pregunta la bocina rapida dice He loves music y lo dice correcto. Pero la pausada dice she loves music. Lo pueden corregir por favor


https://www.duolingo.com/profile/AnaQuintan143446

Si porque una bocina dice una cosa He y la otra dice She. Lo pueden corregir por favor


https://www.duolingo.com/profile/BRF983607

Esa voz es desagradable no la entiendo


https://www.duolingo.com/profile/GuadalupeZ195260

Duolingo en sus notas hace la aclaración del uso indistinto del verbo love/s en ingloparlantes y la diferenciación en hispanoparlantes; love = amar, cuando se trata de personas o seres vivos, pero con sustantivos comunes por ejemplo música en este caso, su significado traduce a gustar, agradar. Aquí sin embargo no aceptan la traducción: a él le gusta la música. Creo que tienen que corregirlo, ya que esta opción es correcta, y así contradice sus propias notas aclarativas, lo cual lleva a cometer errores. Creo que el problema se crea por la característica del verbo gustar en la forma gramatical de reflexivo.


https://www.duolingo.com/profile/AnaMelchor3

No dice he, ella pronuncia she a veces me confunde su pronunciación yo escribí conforme escuché ella dijo she


https://www.duolingo.com/profile/AnaMelchor3

Pues ella dice She, no dice he


https://www.duolingo.com/profile/AnaMelchor3

Ella pronuncia she, no dice he


https://www.duolingo.com/profile/Joan202309

En castellano creo que no se utiliza tanto el "ama la música". Es una traducción correcta del "he loves music"


https://www.duolingo.com/profile/Miguelngel686716

What is the fucking difference between this sentence and the other that it was about She loving Spain ? ... I don't understand...

Discusiones relacionadas

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.