We are translating FROM Italian - where it is possible to say "Each one (feminine)" or "Each one (mixed gender)". The gender for 'her' in the translation comes from 'Ognuna', not from 'personalita'. Putting "his or her" or "their" personality in the translation loses the fact that the Italian speaker is talking ONLY about females. The sentence "OgnunO ha la sua propria personalita" would be translated as bill, peter, and david indicate. The owl is right... this time.