https://www.duolingo.com/RaphaelSeitz

Comprehension question

RaphaelSeitz
  • 24
  • 22
  • 22
  • 20
  • 20
  • 20
  • 20
  • 18
  • 14
  • 14
  • 1064

Dear makers and users

First of all thanks a lot for providing this course and the chance to learn so easily this melodic and fun language!

My question revolves around two sentences, the two being:

Nem buszók és autók nem állnak a keritéshez.

Az autó nem áll ODA a japan bankhoz, hanem az amerikaihoz.

In both cases the verb is translated as 'to pull up to smth.'. I do not understand why in one case I have to add 'oda' and in the other one not, since the course gives other answers (addinfmg or leaving out oda) as wrong.

Thanks in advance for your kind reply!

Cheers Raphael

1 year ago

4 Comments


https://www.duolingo.com/jzsuzsi
jzsuzsi
  • 25
  • 25
  • 19
  • 19
  • 15
  • 13
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 67

i looked up the two sentences.

Nem, nem állnak buszok és autók a kerítéshez! " No, buses and cars do not drive up to the fence! https://www.duolingo.com/comment/16590880

Az autó nem a japán bankhoz áll oda, hanem az amerikaihoz. " The car is not pulling up to the Japanese bank, but to the American one. https://www.duolingo.com/comment/17353548

Inconsistency in the course, as always.... If you put "oda" in the first sencence it is still correct. Nem, nem állnak oda buszok és autók a kerítéshez! Nem, nem állnak buszok és autók oda a kerítéshez! But well, it sounds better without "oda".

The second sentence without "oda": Az autó nem a japán bankhoz áll, hanem az amerikaihoz. Still correct.

So the answer is the usual: report it.

1 year ago

https://www.duolingo.com/jzsuzsi
jzsuzsi
  • 25
  • 25
  • 19
  • 19
  • 15
  • 13
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 67

One thing I can think of to explain the difference: In the second sentence, with the japán bank, you want to put more emphasis on the place. Nem, nem a japán bankhoz! Nem oda! So maybe there is more need for oda. In the first sentence, the focus in on the buses, not the place.

1 year ago

https://www.duolingo.com/vvsey
vvsey
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 15
  • 9
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

I think it has to do with that "perfective aspect". This "oda" is only there to give that sense of completeness. To look at the action as a complete whole. (Check here for more on this: https://en.wikipedia.org/wiki/Perfective_aspect )
So, "odaáll" is a complete action, ending in the vehicle being parked, whereever it is going.

The difference between the two sentences is that one of them uses this perfective sense, the other one does not. That's it. Yes, both could use both versions. But also yes, some of those versions may sound a bit weird.

One thing to note is that, in the bank sentence, the car does end up being parked at the bank. In the other sentence, nobody parks at the fence. So, it makes a little bit more sense to use the perfective aspect of a verb with a preverb when that action does actually happen. But these are indeed very tiny nuances, and I am just trying to explain away the difference. Both versions should be accepted, for sure.

One more note, this sentence is incorrect:

"Az autó nem áll ODA a japan bankhoz, hanem az amerikaihoz." - this one puts "áll (oda)" in contrast with "az amerikaihoz". Which makes no sense at all.

The correct version is:
"Az autó nem a japán bankhoz áll oda, hanem az amerikaihoz." - this one puts "a japán bankhoz" in contrast with "az amerikaihoz", as it should.

1 year ago

https://www.duolingo.com/RaphaelSeitz
RaphaelSeitz
  • 24
  • 22
  • 22
  • 20
  • 20
  • 20
  • 20
  • 18
  • 14
  • 14
  • 1064

Thanks a lot to both of you for your answers, it helped me a lot in understanding those structures.

1 year ago
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.