- Forum >
- Topic: Japanese >
- "This manga and that anime ar…
"This manga and that anime are the same story."
Translation:このマンガとそのアニメは同じ話です。
38 Comments
356
They are NOT the same story. The manga was so much better. I can't even believe the changes they made with the anime. The protagonist's design is totally different and this character got completely left out!
302
I think it is ok here but monogatari usually means more a tale or a legendary story, not just your run of a mill everyday story.
How often is "manga" written in katakana? I've always seen it written as 「漫画」.
929
what is the difference between マンガ and 漫画 ? i wrote it with kanji ad it appears with katakana as alternate answer. was it necessary?
622
I suspect it is similar to how "I will play with her" (私は彼女と遊びます • わたしはかのじょとあそびます) and "her and I will play together" (一緒彼女と私は遊びます • いっしょかのじょとわたしはあそびます). The と being used like "with" and in a similar sense in this case.
Though I am not completely sure about that, so I'd suggest not internalizing this, as it is likely not right.
622
You're confused? My friend, first I think you didn't understand what anime was, (which would blow my mind). Then I think you are making a joke about the manga and the manga's drawing having the same story. Then you say JK and now I don't know what to think! Is that relating to the not know what anime is; did I just read this post wrong; is it relating to the joke; was it a joke; why am I writing this post?!? Confused? No, Confusing.
....jk
Sorry about that, all my friends call me JK. Initials of my name. I have since, on here, changed that to John on this web site only. Sorry for that confusion......JOHN Ps I have never heard the word anime or mange. But since it is written in the K kana I assumed(wrongly I guess) that it is a foreign word coming from animation. Not joke
Manga isn't a borrowed word, & has its own kanji: 漫画. Why it's in katakana here is confusing me. Anime is a borrowed word, but the way it's used in English refers only to Japanese animation that usu. has stories from manga, a type of comic book that's around 200 pages, in black & white, & not something u want a little kid to read. Swearing, bloody violence, beer, tobacco, & innuendoes r common. Many have a Teen rating.
I typed "この漫画とそのアニメは同じ物語です" and the app marked as wrong. I spoke to the native speaker who helps me sometimes and they said that "話(はなし)" is the correct form. That cleared up the 物語 point. As for マンガ vs 漫画, this is highly contextual. When I lived in Japan, I saw 漫画, マンガ and コミックス all meaning the same thing in bookstores. So it really depends on to whom and where you are talking.
Relax if you got it wrong, but remember that Japanese is a very contextual language.