"Eu estou tentando fazer contato com a irmã dela."

Translation:I am trying to make contact with her sister.

March 6, 2013

8 Comments


https://www.duolingo.com/galtamusic

For some reason the audio says "Eu estou tentando fazer contato PELA irmã dela" !!! Very strange..

June 29, 2018

https://www.duolingo.com/mrrandrade
  • 24
  • 15
  • 13
  • 12
  • 9
  • 6
  • 4
  • 274

That's true. Audio does not match the line.

July 4, 2018

https://www.duolingo.com/argovela
  • 25
  • 25
  • 25
  • 3
  • 2
  • 1198

I hear «pela» for the normal speed audio, and «com a» with turtle mode. Are my ears working properly?

October 31, 2018

https://www.duolingo.com/AyumiUK
  • 12
  • 12
  • 9
  • 9
  • 6
  • 5

Estou tentando contatar... works better. Now, if you're an alien, you can "tentar estabelecer contato". 8D

March 10, 2016

https://www.duolingo.com/Paulenrique
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 8

I think "entrar em contato" works better =)

March 10, 2016

https://www.duolingo.com/AyumiUK
  • 12
  • 12
  • 9
  • 9
  • 6
  • 5

Entrar, you mean? ;) Well, they are interchangeable, according to the dictionary. And I've heard both around here. Entrar em contato really is the more widely used variation.

March 10, 2016

https://www.duolingo.com/JurgReiser
  • 25
  • 25
  • 22
  • 20
  • 4
  • 2
  • 1549

Why not "I am trying to enter in contact with her sister."?

March 9, 2019

https://www.duolingo.com/emeyr
  • 25
  • 25

The following should all be accepted. I think that the first is probably used more often than the other two in daily speech.

...trying to contact his sister
...trying to make contact with his sister
...trying to enter in contact with his sister

March 9, 2019
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.