1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "It takes one day."

"It takes one day."


July 4, 2017


[deactivated user]

    Is it that one day's time is いちにち, but 1st of the month is ついたち?



    いちにち can be used in both sentences. ついたち is prefered when talking about the 1st day.


    For selecting on the word bank, can Duo please combine the number with the day counter so I can hear that pronunciation???


    This one seems off to me too. Every reference I've checked says that one day's time is いちにち and first day of the month is ついたち, but Duolingo uses ついたち for one day's time in several places. I'm wondering if it's a mistake....


    You're correct AFAIK; I think いちにち can mean both the first of the month and a span of one day, but ついたち only seems to refer to the first of the month. See discussion here: https://forum.duolingo.com/comment/23117491


    When is it 一日 on its own and when would you say 一日間? I remember being taught to include 間 for spans of time?


    When is it 一日 on its own and when would you say 一日間? I remember being taught to include 間 for spans of time?

    「一日」 means "one day" and 「一日間」 means "for every 1 day" or simply "daily".


    I'd like to know this too, Anyone got any ideas?


    A theory says when time indicator is used like an adverb, it does not require a particle.


    時間が たくさんかかります。

    It takes a lot of time.

    時間が 3時間かかります。

    It takes 3 hours' time.

    I guess Japanese uses it so naturally that there is very little discussion about it. it seems to be only confusing for foreigners. Anyway learn the pattern by memorizing it first and don't be too astonished when you see cases with a particle after time, which can be は, で, が, に and others.


    This one is really strange. I use the keyboard/IME entry and Duolingo has trained me not to use kanji because half their sentences don't accept all the kanji. So I entered いちにちかかりますhere and was marked incorrect.


    me too, and i think in this case 一日 is actually read いちにち, this should be correct


    In every case the kanji is read the way duo wants it typed. That's what makes people frustrated. Then in some places, they ONLY accept the kanji.

    The worst is days of the week. 月曜日 is wrong and so is げつようび. Instead, it needs to be typed it in three parts, makings sure that the middle part is in hiragana instead of kanji while the first and third parts are in kanji, not hiragana.

    The Japanese learning English course is much more lenient.

    EDIT: They've started accepting 曜日, so that's nice.


    Why is there no markers after "nichi"?


    Uhh, why does this question use the katakana? It didn't mark my answer as wrong, but could someone please explain why the actual answer has "にち" instead of "日”?


    TL;DR : In this case, they probably used hiragana because they wanted to indicate the correct pronunciation, given they don't support furigana.

    From previous comments:

    ... one day's time is いちにち, but 1st of the month is ついたち

    However, both would be written 「一日」 in kanji. If you have a Japanese input on your keyboard you can try it. Duo has historically had a bit of trouble with Japanese because it doesn't support furigana (a reading aid where kanji are accompanied by the correct pronunciation).

    Also, the characters used there are hiragana, not katakana. Katakana is typically used for the transcription of foreign words into Japanese (though it has other usages). Whereas hiragana, from Wikipedia:

    Hiragana is used to write okurigana (kana suffixes following a kanji root, for example to inflect verbs and adjectives), various grammatical and function words including particles, as well as miscellaneous other native words for which there are no kanji or whose kanji form is obscure or too formal for the writing purpose.

    If you came across this sentence from a Japanese source, it probably would've just been 「一日」or even「1日」and the correct pronunciation would've just been implied.


    The last question was three days and it was mikka!


    You monsters... A surprise at every corner!


    Ichinichi? Or itsuka?


    いちにち in this case.


    I was bewildered to see いつか on the tool tip instead of ついたち, isn't いつか the reading for五日? Can anyone explain why it's here, assuming there's some kind of logical reason?


    It annoys me that I don't have a kanji option here-

    Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.