Translation:He is not cute.
You know, items on arent the only things people look when they are shopping
I think the kawaikunai would usually be written in hiragana, not kanji. At least in all the Japanese books/games I've seen :)
"He is not pretty" is not acceptable, so at least we have this redeeming quality
No, for い adjectives you need to take away the last hiragana (in this case the second い) and put くない if you want to make the negative form.
No. かわいい is the い-adjective here; only the second い is dropped when negating it.
I'd likely hear this pretty often from women if I were to ever visit Japan.
i thought id just try and be as shallow as the example sentence, and throw in some racism to boot. all other cultures also say shallow rubbish, but different to this.