Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Hay aceite de oliva en estas camisas."

Traducción:Tem azeite nestas camisas.

Hace 4 años

24 comentarios


https://www.duolingo.com/21945
21945
  • 23
  • 15
  • 4

La frase a traducir es "Hay aceite de oliva en estas camisas", no "Hay aceite en estas camisas". Por tanto la traducción es "tem azeite de oliva nestas camisas". ¿Acaso hay solo una clase de aceite en portugués?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PHScanes
PHScanes
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2

Em português, apenas o azeite de oliva chamamos de azeite... azeite e azeite de oliva são respostas corretas

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AdrianFerreyra_

obrigado pela resposta.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lorenlapiubella

no entiendo porqué es correcto omitir una palabra significativa en la traducción. En español aceite de oliva está indicando una determinada clase de aceite, no es aceite de maíz ni ningún otro, es DE OLIVA

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/PHScanes
PHScanes
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2

Por que você diria "é um espanhol de Espanha"? ou "é um brasileiro do Brasil"? Todo brasileiro é do Brasil... todo espanhol é de Espanha... Para os que falam português, todo azeite é de oliva... outros aceites são chamados de óleos...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/K.CCDI
K.CCDI
  • 13
  • 6
  • 2

Obrigado por tu resposta

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/BarneyOspi1

¿Para qué ponen "de oliva" si lo van a rechazar en la traducción?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MguelA.L.Yanes

al parecer "azeite" significa aceite de oliva en portugués, los otros tipos de aceites para ser ser que tienen otros nombres, que me corriga si me equivoco el profesor.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pablo.A.A

claaaaroooo se usa "azeite" para todos los tipos de aceite y después por telepatía y adivinanza te das cuenta de que aceite se está hablando. Está mal, tienen que especificar el aceite, no le busquemos escusa, hay aceite de motor, de girasol, de maíz, de maquina de coser, de caja de cambios, etc. Está mal, así de simple, hay que especificar el aceite en este idioma y en cualquiera.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lorenlapiubella

¡1000 X 000 DE ACUERDO!! en la enseñanza, no puede usarse como método la adivinanza ni presuponer que el otro entiende lo que quisimos decir cuando decimos otra cosa!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Gabo102659

La respuesta no tiene el "de oliva", por lo tanto no la miro cierta. Corrijan ese error.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/rociopache12

Olvidaron especificar el aceite

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/zagoroma

De acuerdo con los opinantes anteriores ¿Cómo se dice aceite cuando es del motor del automóvil ??

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DarioGreco2

Falta oliva

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/carlosrabascall

para que icen oliva?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/YvetteAnza1
YvetteAnza1
  • 13
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11

Coincido con que no se debió omitir "de oliva". Estamos aprendiendo el idioma, muchos ni siquiera sabemos que artículos se consumen en Brasil y cuáles no...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Julio.Saldivia

"Hay aceite de oliva en estas camisas" omitieron las palabras de: "de oliva".

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Arturo116272

Esta mal la traduccion por que hay aceite de girasol, de maíz, de oliva, e industriales. Cual pongo?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MANFRED168124

Mi respuesta es la correcta

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/t0rr3zx005

es verdadlo que dice 21945 hay un gran problema tiene que ser la respuesta 1

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Arturo116272

Ya lo habia dicho antes, hay que poner solo lo que adminitradores quiere. No si está bien.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Kevin_Rubiano

No el problema es la traduccion esta mal pq “hay" se traduce há no tem pq tem es del verbo tener, deben vorregir eso

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Marie1130
Marie1130
  • 16
  • 14
  • 7
  • 2
  • 2

No, se puede usar "há" y tambien "tem"... Recuerda que tambien hay diferencias entre el portugues de Brasil y el de Portugal :)

Hace 2 años