1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Ein Gespenst geht um in Euro…

"Ein Gespenst geht um in Europa."

Traduzione:Uno spettro si aggira per l'Europa.

July 4, 2017

6 commenti


[utente disattivato]

    ...è lo spettro del comunismo!


    https://www.duolingo.com/profile/AngelaToso

    "vaga"anziché "si aggira"non mi sembra errore e forse più pertinente trattandosi di spettro


    https://www.duolingo.com/profile/RaspberryBlue_It

    Ma è una vecchia frase fatta. Tradotta con si aggira in italiano. Si intende il comunismo.


    https://www.duolingo.com/profile/ClaudioPit13

    Perché non va bene fantasma?


    https://www.duolingo.com/profile/RaspberryBlue_It

    Perché è una vecchia frase fatta, tradotta con spettro in italiano. Si intende il comunismo.


    https://www.duolingo.com/profile/Sofia222677

    È la prima frase de "Il manifesto del partito comunista" di Marx.

    Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.