Translation:Where should we go next month?
for everyone struggling with kanji, i highly recommend that you use jisho to search every kanji and write it on "mi zi ge" (chinese character grid) paper as shown on the stroke order there. if you'd rather just do it on a phone use a stylus and copy and paste a chinese character writing grid and draw over top of it. i started doing this and it made kanji muuuuuch muuuch easier (actually even fun) to learn now.
they also have a special version of mi zi ge paper which reacts to water and looks like ink when wet and dries turning white again in less than a minute, but using a phone with instant delete is faster for me
yeah those are some good resources, I'm using the same, Rikaikun and the same book, that's a nice coincidence there.
https://en.wiktionary.org/ also has some extra information about etymologies from time to time.
Those resources plus doing a lazy kanji deck with SRS is a pretty good way to force your brain into seeing kanji as something more than a blob.
I'm not a native speaker, but... this sounds really weird to me, is it a grammatically correct sentence? It feels far more natural, at least to me, to say 'Where shall we go next month?", maybe that's why it's not accepted? Because there is a better way to say it?
Someone please correct me if I'm wrong.
Besides that... your sentence does keep the same meaning as the Japanese sentence, so if it is a grammatically correct sentence, then yes, I also think Duolingo should accept that. You can flag it.
As a native speaker I can confirm that it's not ungrammatical, but the focus is on the timing rather than the where. For example, maybe you're backpacking over the summer with someone. You're trying to plan where to do next and whoever you're talking to is stuck on where you're going next week. You could say to get their attention, "/Next month/, where are we going?" It's not a super common phrasing, but nothing's wrong with it.
Nothing wrong with it so report it. However, I'd still advise you to use 'next month' at the end in future sentences. Adverbs are often mobile in English but some lend themselves to certain preferred positions than others. For example, I often go.. vs Often, I go.. Grammatically, they are both acceptable but by habit, we use the former much more frequently than the latter. It's the same with 'next month'. By habit, we put it at the end. Why? I have no idea - it could be an issue of emphasis as lexiroot says, since frontal position can achieve emphasis, but I'm not entirely convinced because in conversation simple tonal stress on "next month" could achieve that. So grammatically you are right but pragmatically, you might put it in the end instead.
Yeah, language learning is about creativity but often conformity as well, right?
Is there a reason that they are translating it "shall" as opposed to "will" or "should" as in "where will we go next month?" Or "where should we go next month?"
I dont think I ever hear "shall" actually used in normal modern conversation. Is the use of "shall" more common outside the US?
No, it couldn't really mean that (I think).
See here for more info about the volitional form: https://wtawa.people.amherst.edu/jvrules/index.php?form=volitional
"This verb form is used in sentences in which the speaker suggests, urges, or initiates an act."
That's why it's usually translated "let's [do something]" or "shall we [...] ?" (when it's a question), because it relates to the speaker's desire/will.
Another article with more details about other uses of the volitional form: http://selftaughtjapanese.com/2015/02/17/the-japanese-volitional-form-%E3%81%97%E3%82%88%E3%81%86%E3%80%81%E3%80%9C%E3%81%97%E3%81%BE%E3%81%97%E3%82%87%E3%81%86-more-than-just-lets/
Can someone please explain me in which situation i would use "ましょか" and in which i would use "ませんか" when asking someone?
I read that the difference between に and へ is that に specifies going to a location, whereas へ is closer to "towards" or "in the general direction of." A lot of the time they're interchangeable, though. へ is also often used when you can go further in that direction than the specified place, if that makes sense. For example, 南(みなみ)の地方(ちほう)へ行く go south/go towards the southern region.
へ cannot be used for the "purpose" of an action. 何かをかいに行く is fine, but 何かを買いへ行くis not. It actually matches up pretty well with English in this case: you can say "go to buy something" but not "go towards buy something."
Certain particles can be omitted in casual speech, while others can't. Duolingo seems to be teaching formal Japanese, and therefore doesn't omit any particles.
に is in this group of particles which can't ever be removed. If you're going somewhere, you need either に or へ. 公園に行く, go to the park. 公園行く, go (the) park. I suppose you could skip に if you, for some reason, wanted to learn to speak like a 2-year-old, since this is exactly how my very young cousin talks.
In this case of "Where shall we go?" it's hard to explain because the to/に is, well, no longer necessary in English only. It's another unfortunate quirk of the Japanese language that you have to get used to.
どこに行きましょうか is "Where shall we go?" with the question word どこ "where"
"Shall we go somewhere" would be どこかに行きましょうか with the noun どこか "somewhere"
In the first phrase the action of 'go' is establish and the destination is being questioned.
In the second phrase the action of 'go' is being questioned.