Translation:There is a police box at the street corner.
こうばん tend to be larger than British police boxes, however. They are usually small buildings containing a single office.
Thanks for asking, I did not want to sound like I did not know anything......jk
I get "Michi no tsuno" instead of "Michi no kado". Which is the right reading ?
Here "kado" is correct. "tsuno" means animal horns, or antlers, which share the same kanji with the word for "corner".
'there is a police box on the corner' marked wrong - what other kind of corner could it refer to besides a street corner??