"Мой секретарь спит после полудня."
Перевод:My secretary sleeps in the afternoon.
16 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Ваш комментарий очень интересен и полезен для меня, спасибо. Однако я спрашивала о другом, а именно: среди правильных ответов, кроме "in the afternoon" система выдает выражение "after noon" БЕЗ артикля перед "noon" . В моём варианте (пусть корявом, но допускаемом Вашей системой, этот самый "noon" был с неопределенным артиклем. Вот я и спросила именно о том, почему перед "noon" не нужен "а". Вопрос остался. Хотя, за пояснение я благодарна. Но тогда необходимо убрать "after noon" из верных вариантов.
воображение штука хорошая, но мне бы хотелось точного ответа, почему именно с полуднем не нужны артикли. если это существительное, то может речь идти о каком-то абстрактном полдне или о каком-то определенном, - все как и с другими существительными. Если это исключение из правил, то так и скажите. Я в учебниках не встречала. Но все учебники не совершенны...
Очевидно, правила это лишь отправная точка для изучения. Я не знаю, какой конкретно набор правил вы читали. Вопрос, почему с noon и midnight не нужны артикли не имеет смысла — просто не нужны. Ну, можно формально ответить, мол, принадлежит к некоторому специальному классу слов, которые не используются. Но это фактически и означает — "не используют потому что не используют". Просто наблюдение за словоупотреблением в реальности.
Хм... Я на это немного по-другому смотрю. Вот смотрите, в русском есть набор мест, которые употребляются с предлогом "на", и есть список для предлога "в":
- на поле, на концерте, на пляже, на вокзале, на улице, на воле, на природе, на премьере, на станции, на кухне, на работе
- в кино, в ресторане, в городе, в деревне, в комнате, в отеле, в аэпорту/аэропорте, в лесу, в школе, в саду, во дворе
Базовое правило гласит, что "на" используется для открытых мест, "абстрактных" мест и событий, а "в" — для "замкнутых" мест и помещений, "внутри" которых можно быть. Но даже по списку выше видно, что это правило работает не на 100%. И, по большому счёту, иностранцу надо просто непосредственно при выучивании нового места интересоваться тем, с каким предлогом его употреблять. На каком-то этапе настоящие правила заканчиваются, и начинается просто набор противоречивых указаний, который основан на традиции употребления в языке. Пытаться найти глубинный смысл тут уж контрпродуктивно: лучше просто больше читать/слушать, чтобы мелкие детали стали знакомы. Ни один учебник не ответит на все вопросы, но пронаблюдав язык в действии, можно большинство из них прояснить.
В других областях язык подчиняется достаточно жёстким структурным законам. А вот здесь объективного правила, думаю, нет. Есть только общее понятие, что названия повторяющихся промежутков времени обычно используются без артикля. Это времена суток, месяцы, времена года. Можно надеяться, что близкие существительные используются единообразно, но даже это не всегда работает: например "ночью" at night, при том что с другими временами суток in the morning, in the afternoon, in the evening