"Usiamo i trasporti pubblici."

Traduction :Nous utilisons les transports en commun.

July 5, 2017

20 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/wrumm1

Dans ce cas le transport en commun au singulier devrait être accepté.. en tant que généralité

July 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PierreThib2

Ça n'a toujours pas été corrigé... :(

January 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

?

January 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PierreThib2

L'utilisation des trasporti pubblici peut se dire, en français, "l'utilisation du transport en commun", en tant que méthode de transport générale, ce qui impliquerait alors de faire usage de différents moyens de transport publics.

C'est pourquoi, ici, le pluriel italien serait fidèlement rendu par un singulier français. Je viens de le resignaler.

(On peut aussi admettre le pluriel en français, mais je serais porté à privilégier le singulier en français, s'il fallait choisir.)

February 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PierreThib2

Signalé de nouveau...

March 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Angelade12

On dit "transports publics" en français?

August 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/wrumm1

Justement..."transport en commun" est français....verifiez avec un dictionnaire ou wiki.. Ce que je reproche a duolingo: j apprends l italien et non pas le français. ... leurs traductions en français sont tres limitées.....

August 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Angelade12

J'essaye d'apprends le français a travers le cours d'Italien pour les parlants français. Et je me trompe beaucoup rs. je fais le français pour portugueses et je crois qu'il y a des erreus là aussi. J'aime lire les comentaires parce qu'il disent comment se parle en français "ça n'est pas français" rs, et j'apprends le certain (au moins je pense). Pardon pour mes plusieurs erreurs et merci.

August 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Bonjour Angelade et un grand bravo pour l'effort que vous avez fait pour écrire en français. Je vais corriger votre texte


J'essaye d'apprendre le français à travers le cours d'italien pour les francophones. Et je me trompe beaucoup (ce n'est pas vrai). Je fais le français pour Portugais et je crois qu'il y a des erreurs là aussi. J'aime lire les commentaires parce qu'ils expliquent comment ça se dit en français, et j'apprends certaines expressions (du moins je pense) Pardon pour mes nombreuses fautes et merci.


Je n'ai pas compris ce que vous vouliez dire avec "rs"

On peut dire j'essaie ou j'essaye

Le verbe essayer est suivi de "de + infinitif": j'essaie d'apprendre, j'essaie de lire, il a essayé de me vendre sa voiture,

On ne dit jamais "les parlants" on peut dire

  • les personnes qui parlent le chinois, l'arabe, le russe

  • les personnes parlant latin, turc, japonais

  • les locuteurs chinois, arabes, russes

  • les francophones, les anglophones, les germanophones, les italophones (ces mots n’existent pas pour toutes les langues)

Il vaut mieux dire "je suis un cours", du verbe suivre, plutôt que "je fais un cours"

L'adjectif plusieurs est un peu difficile à utiliser pour un non francophone.

  • Il est toujours pluriel, il n'a pas de forme féminine.

  • Il se place toujours devant le nom, et dans ce cas il n'y a ni article, ni adjectif possessif devant le nom : je vois plusieurs personnes, il a plusieurs jours de retard, ce mot a plusieurs sens, ils ont plusieurs chiens.

  • Si je veux parler de plusieurs choses qui m'appartiennent alors j'emploierai l'adjectif nombreux/nombreuses . Je ne veux pas parler de mes nombreux défauts. Tes nombreuses fautes ne sont pas graves

August 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Angelade12

Je vous remercie de vos précieuses explications et de votre générosité. Je suis heureuse de savoir que mes nombreuses fautes n'ont pas gêné la compréhension. J'écris toutes les corrections éffetuées. Elles sont (ce sont?) très importantes pour moi. Un grand merci. PS. "rs" signifie un rire (riso em português) Ride in portoghese, non riso in italiano rsrs

August 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Katia885500

Bonjour "Angelade12"! Puis-je vous suggérer quelques améliorations pour ce dernier message (qui ne pose aucun problème de compréhension). "les corrections effectuées" (EffeCtuées) et non "les corrections éffetuées". "Elle sont" (et non "ce sont"). ;-) (ça doit à peu près correspondre à "rs"?)

August 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Katia885500

En français, on dit plus volontiers "prenons les transports en commun" que "utilisons les transports en commun". La réponse "prenons les transports en commun" est-elle refusée parce qu'en italien cela se dirait "prendiamo i trasporti pubblici"?

August 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Angelade12

Bonjour Katia885500, merci pour vos suggestions, ils seront toujours bienvenu. Quand vous voulez mettre un sens du rire dans le message comme vous le faites? Nous mettons habituellement: rs = hehe = kkk.

August 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/integra0

Normalement c'est haha, ou mdr (mort de rire) mais d'habitude on écrit lol comme en anglais.

Héhé est très bien compris aussi, mais peut présenter un sens un peu moqueur, ou ironique.

December 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Angelade12

Ah! très bon, merci .

December 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Ah! très bien, merci

January 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Angelade12

Très bien, merci

January 2, 2018

[utilisateur désactivé]

    Bravo à toi, pour ce bel effort et toutes ces langues apprises. J'aimerai parler aussi bien que toi en Italien.

    February 14, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Fabienne984097

    Transports publics se dit aussi en français !!

    September 15, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/ThierryGim

    C'est la même chose

    February 23, 2019
    Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.