In this case here, it seems to be a shortened 只今帰りました (Hiragana: ただいまかえりました) = I came back just now.
We were taught kanji for 今 earlier, why wouldnt we use it here? Especially since it's pronounced the same way. Or it's optional in real life speech?
What does おかいりなさい mean then? I keep mixing up the two for some reason.
Oops, what I meant to type was that ただいま is what you say when you return, and おかえりなさい is what the people there say to you when you return.
Because ima (いま) is a Kanji (今)but it's usually written like hiragana when hiragana alone, correct Me if I'm wrong