Translation:This is sturdy.
Kanji with furigana; it would be nice to know what the appropriate readings for the kanji are.
The funny thing about 丈夫: in the Chinese reading it signifies the husband. I always smile when I read 大丈夫でっか？大丈夫，big husband.
Do you know how the signification changed so much ? I'm really curious about it.
I googled a little bit. The original literal meaning was "A 1.7(?)-meters-tall man". It underscores the matureness of a man. It began to be used to refer to husband in Chinese in the 10th centry and it gets the "study" signification in Japanese in the 16th centry.
If "sturdy" was the original Chinese definition that it's based off of, it's probably referring to the strength of most men. Not saying I'm right, that's just my interpretation.
丈夫 = robust; strong; solid; durable (etc...) Robust and sturdy are kind of synonyms. You use sturdy only with things/material (I think) and robust (like 丈夫) with (things and persons) . So robust/durable are the better translation and should be both correct.