Translation:Her apartment is far from her university.
Nothing actually. It is only implied.
You can translate it to the university.
You need to understand the context in this case
For me, Japanese, seeing this sentence and feel like "why would someone talk about other school when we are talking about the specific person "her", it must be the school where she always go."
Yep context is very important im Japanese
The closest thing to the word 'uni' in Japanese is 'dai' (大). But you wouldn't use it in the same way as we use 'uni' in English.
University of Tokyo -> Tokyo Uni
東京大学 ー＞ 東大
This works in both English and Japanese. But you couldn't say "I go to uni." in Japanese. Only "I go to university".
I am not really sure what you are trying to explain here. Uni is just the informal contraction of university and can be used wherever university can be used.
Is the lack of consistency in this site really starting to piss anyone else off? Sometimes it only accepts kanji, sometimes only kana, and worst of all it's sometimes does this in the same sentence or even word; so that if you type にちようび it's wrong, if you type 日曜日 it's wrong, and the only way to get it right is to type 日よう日 ?!?? But only on some answers, sometimes either of the first two is fine but you just have to guess which one it's going to be!? COME ON!!!!!
Also, is it too much to ask that when someone reports a synonym for one answer that it be applied to all future answers? I'm sick of 'flat' and 'lift' etc being accepted on some occasions and not on others, I feel as though I'm having to learn Yank as well as Japanese...but again, not even that's consistent.