"¡Nació un niño!"

Traducción:A child is born!

July 6, 2017

23 comentarios


https://www.duolingo.com/mariela-gabriela

Por que el el verbo to be no esta en pasado?

July 6, 2017

https://www.duolingo.com/piguy3

Es una traducción sorprendente en un curso para principiantes, pero no es incorrecto. En el inglés p.e. de Shakespeare formas de to be con un participio pasado era otra manera de formar el present perfect (en inglés de hoy es la estructura "I have come" - He venido)

Esta estructura verbal permanece en expresiones "fijas" digamos que normalmente llevan un "sentimiento literario". En este caso puede ser una referencia a una obra musical conocidísima: Messiah de Handel: https://www.youtube.com/watch?v=tAW7kcEb6LE

July 6, 2017

https://www.duolingo.com/Ramiro172

No es un curso para principiantes abarca todos los temas de un ingles intermedio avanzado: Presente perfecto, condicional perfecto, pasado perfecto, modales, futuro perfecto, futuro inmediato etc...El curso esta muy completo no es para principiantes va aumentando de dificultad gradualmente, saludos.

September 22, 2017

https://www.duolingo.com/JomarClo

"Nació un niño. = A child was born"

(Tiempo pasado)

(Ingresar en el enlace para ver la historia en vídeo y audio).

To be born: Nacer (Verbo intransitivo).

El verbo en infinitivo es BEAR (dar a luz, parir), el pasado es BORE y el participio es BORN

  • "Nació un niño. (Tiempo pasado ) A child was born"

  • "A child is born!" (Tiempo presente) "¡Nace un niño. O ¡Ha nacido un niño!

Duolingo a hecho una combinación en su respuesta, ya que para decir: "¡Nació un niño!" la traducción debería ser: "A child was born!"

When a child is born. (Cuando un niño nace).

(Tiempo presente)

July 21, 2018

https://www.duolingo.com/Donato1945

Why is it simple present? It must be simple past.

July 13, 2017

https://www.duolingo.com/piguy3

Sure, "A child was born!" is a possible translation.

I think it's because English uses a passive construction that things get a bit tricky. "A child is born!" by itself means that the child already was born. I wouldn't be surprised if "Nace un niño!" can wind up used that way, too (hablantes nativos, ¿qué opinan?), but it can also mean that a child is in the process of being born, so to eliminate ambiguity, one can translate it as present perfect or preterite in Spanish. And if one can translate the English version to the Spanish version, then it necessarily holds in reverse. Maybe it's surprising they chose a bit of a difficult suggested translation, but it also highlights that there is a difference here between the languages.

July 13, 2017

https://www.duolingo.com/SalatielIglesias

Tienes razón, es correcto pensar de forma literaria (mas no literalmente, aclaro) para una expresión de esa clase. También pensar en la maravillosa elocución de Shakespeare, de hecho, al momento de traducir del español al inglés, resulta complicado saber en qué sentido lo dice, la traducción - en mi opinión - es algo oscura y en verdad que resulta artística, poco clara y hasta difusa. Piguy3 tu explicación me ha parecido buena. Quizá con la práctica sea más fácil hallar traducciones de este tipo. Agradezco tu explicación. Como corolario: me gustaría mencionar que no se puede pasar una oración de un idioma a otro sin que pierda por lo menos, si no su belleza, parte de su fuerza.

July 14, 2017

https://www.duolingo.com/anthony3286

Y Birth?

August 5, 2017

https://www.duolingo.com/Claudia157677

A child was born

September 17, 2017

https://www.duolingo.com/Amanda158892

Nació..... es pasado!

A child was born. Seria la respuesta correcta!

October 17, 2017

https://www.duolingo.com/Accopeland

"Is" es en presente. Debería ser "was" en pasado, si escriben "nació". Corrijan el error.

November 1, 2017

https://www.duolingo.com/johnortiz624598
January 24, 2018

https://www.duolingo.com/romanzuzan

Dejen de pelear

April 21, 2018

https://www.duolingo.com/jose274337

A child was born!

July 21, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.