"Es ist jemandes Pferd."
Traduzione:Esso è il cavallo di qualcuno.
July 6, 2017
15 commentiQuesta discussione è chiusa.
Questa discussione è chiusa.
dario480548
863
Sono d'accordo, è un'espressione che potrebbe usare uno straniero che non conosce l'italiano
enzorossot
953
Il pronome esso non mi sembra appropriato, la traduzione l'ha fatta un tedesco traducendo letteralmente "Es", in italiano in una affermazione come questa si potrebbe utilizzare "questo" "codesto" "quello" a seconda di dove si trova l'animale in questione
Rainer614469
246
Niemand - wirklich keiner sagt so einen unsinnigen genitiv. Was soll so ein mist hier?
Rainer614469
246
Bringt den Deutschlernenden doch nicht diesen Kram bei. Das sagt in Deutschland kein Mensch.