1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. Top 10 modismos inspirados en…

https://www.duolingo.com/profile/HelpfulDuo

Top 10 modismos inspirados en el verano

Un “idiom”, o modismo, es una frase hecha cuyo significado no se puede deducir por el significado de las palabras que la componen. O sea, no tiene un significado literal. Cada idioma tiene un sinfín de modismos que son muy populares entre sus hablantes nativos.

Como el verano ya está aquí, HelpfulDuo te presenta algunos modismos inspirados en esta estación del año que no te puedes perder.

idiom traducción
aproximada
ejemplo
To travel on a shoestring Viajar barato He isn’t rich, so he needs to travel on a shoestring.
A summer fling Romance pasajero It wasn’t a summer fling; they got married last month.
To be full of hot air Lleno de humo He’s full of hot air; he talks and talks but never does anything.
To take the heat Aceptar las críticas You made the mistake, so be responsible and take the heat.
Like a fish out of water Como pez fuera del agua I am an actor, so I felt like a fish out of water at that science conference.
To make a splash Causar sensación Lady Gaga’s new song made a splash last week.
Fair-weather friend Amigos cuando las cosas marchan bien She was only there for parties; she was a fair-weather friend.
It’s a scorcher! ¡Es un horno! Yesterday was a scorcher! It was 98F!
To be hot under the collar Estar furioso Lucas looked ok, but he was hot under the collar after the meeting.
To put the heat on (someone) Poner presión He is not doing well at school, and his mom is really putting the heat on him.

¿Qué modismo te gustó más? ¿Por qué?


Si quieres más posts informativos como este, visita nuestro summary post

July 6, 2017

25 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MyP2016

to be hot under the collar


https://www.duolingo.com/profile/diamantina58

It is important to know the idioms of a country, because it shows your fluency in speaking. I like very much "to be full of hot air"


https://www.duolingo.com/profile/Naty163207

To make a splash, me gusta como suena y es fácil de recordar :)


https://www.duolingo.com/profile/samuel176036

to be hot under the collar


https://www.duolingo.com/profile/RossTrott

Like a fish out of water. Esta es una frase muy popular en español y, ahora se que la puedo emplear en ingles a medida que amplié mi vocabulario.


https://www.duolingo.com/profile/IsabelVsquez

Este modismo se entiende bien y es fácil de usar.


https://www.duolingo.com/profile/Blas_de_Lezo00

Pero en español es al revés: "sentirse como pez en el agua" = sentirse muy cómodo en una situación.


https://www.duolingo.com/profile/macombdag

Voy a usar este frase, Sentirse como pez en el agua. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/RossTrott

También la he utilizado cómo está escrita en inglés


https://www.duolingo.com/profile/Blas_de_Lezo00

Los modismos, las frases hechas son las que son y no se pueden cambiar tan alegremente. La expresión "como pez fuera del agua" no se utiliza en español, es una traducción literal del inglés, que todos podemos entender lo que significa, pero no está recogida en los diccionarios. Consultando la RAE vemos que la expresión "como pez en el agua" sí que está catalogada: http://dle.rae.es/?id=SqyV2F4|SqzysER


https://www.duolingo.com/profile/RossTrott

gracias por tu ayuda, y entiendo lo que dices, pero la he utilizado literal en español como esta escrita en ingles, no puedo recordar de donde la tome pero lo he expresado asi.


https://www.duolingo.com/profile/RossTrott

Blas, veo que eres EXP en ingles aquí en Duolingo. Te sientes como un experto ya que terminaste todas las experiencias o no?

Tienes algún consejo que me quieras regalar?


https://www.duolingo.com/profile/Blas_de_Lezo00

Esto es como todo, si te gusta, es más divertido. Si de verdad quieres progresar, utiliza un buen diccionario y una buena gramática. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/ascen271054

Bueno, en español existe la frase con el sentido contrario: Estar como pez en el agua: encontrarse cómodo en ese lugar.


https://www.duolingo.com/profile/GustavoLares

to be hot under the collar, lo utilizaría a diario en la oficina. to be full of hot air, a la persona que piensa cosas fuera de orden.


https://www.duolingo.com/profile/AlennAdarme

Me encantó "A summer fling"


https://www.duolingo.com/profile/JulianCesp7

like a fish out of water. siempre la escucho en español y es bueno ahora aprenderla en ingles.


https://www.duolingo.com/profile/agendamfluxa

to take the heat


https://www.duolingo.com/profile/ascen271054

en castellano existe: hay que saber encajar el golpe


https://www.duolingo.com/profile/Oscar59561

so many phrases useful for daily English speaking.

Thanks a lot


https://www.duolingo.com/profile/valentina31031

HOLA !!! ALGUIEN ESTA APRENDIENDO EL IDIOMA INGLES ???


https://www.duolingo.com/profile/JuliaMarti590918

I liked the idiom: to be hot under the collar because I think is funny

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.