https://www.duolingo.com/HelpfulDuo

Top 10 modismos inspirados en el verano

HelpfulDuo
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 4

Un “idiom”, o modismo, es una frase hecha cuyo significado no se puede deducir por el significado de las palabras que la componen. O sea, no tiene un significado literal. Cada idioma tiene un sinfín de modismos que son muy populares entre sus hablantes nativos.

Como el verano ya está aquí, HelpfulDuo te presenta algunos modismos inspirados en esta estación del año que no te puedes perder.

idiom traducción
aproximada
ejemplo
To travel on a shoestring Viajar barato He isn’t rich, so he needs to travel on a shoestring.
A summer fling Romance pasajero It wasn’t a summer fling; they got married last month.
To be full of hot air Lleno de humo He’s full of hot air; he talks and talks but never does anything.
To take the heat Aceptar las críticas You made the mistake, so be responsible and take the heat.
Like a fish out of water Como pez fuera del agua I am an actor, so I felt like a fish out of water at that science conference.
To make a splash Causar sensación Lady Gaga’s new song made a splash last week.
Fair-weather friend Amigos cuando las cosas marchan bien She was only there for parties; she was a fair-weather friend.
It’s a scorcher! ¡Es un horno! Yesterday was a scorcher! It was 98F!
To be hot under the collar Estar furioso Lucas looked ok, but he was hot under the collar after the meeting.
To put the heat on (someone) Poner presión He is not doing well at school, and his mom is really putting the heat on him.

¿Qué modismo te gustó más? ¿Por qué?


Si quieres más posts informativos como este, visita nuestro summary post

Hace 1 año

25 comentarios


https://www.duolingo.com/MyP2016

to be hot under the collar

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/diamantina58

It is important to know the idioms of a country, because it shows your fluency in speaking. I like very much "to be full of hot air"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Naty163207

To make a splash, me gusta como suena y es fácil de recordar :)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/samuel176036

to be hot under the collar

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RossTrott
RossTrott
  • 18
  • 11
  • 4
  • 3
  • 3

Like a fish out of water. Esta es una frase muy popular en español y, ahora se que la puedo emplear en ingles a medida que amplié mi vocabulario.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/IsabelVsquez

Este modismo se entiende bien y es fácil de usar.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sebastianq99

yes it is true

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00
Blas_de_Lezo00
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 10
  • 10
  • 9
  • 4
  • 3
  • 3
  • 891

Pero en español es al revés: "sentirse como pez en el agua" = sentirse muy cómodo en una situación.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/macombdag
macombdag
  • 25
  • 25
  • 20
  • 13
  • 699

Voy a usar este frase, Sentirse como pez en el agua. Gracias.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RossTrott
RossTrott
  • 18
  • 11
  • 4
  • 3
  • 3

También la he utilizado cómo está escrita en inglés

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00
Blas_de_Lezo00
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 10
  • 10
  • 9
  • 4
  • 3
  • 3
  • 891

Los modismos, las frases hechas son las que son y no se pueden cambiar tan alegremente. La expresión "como pez fuera del agua" no se utiliza en español, es una traducción literal del inglés, que todos podemos entender lo que significa, pero no está recogida en los diccionarios. Consultando la RAE vemos que la expresión "como pez en el agua" sí que está catalogada: http://dle.rae.es/?id=SqyV2F4|SqzysER

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RossTrott
RossTrott
  • 18
  • 11
  • 4
  • 3
  • 3

gracias por tu ayuda, y entiendo lo que dices, pero la he utilizado literal en español como esta escrita en ingles, no puedo recordar de donde la tome pero lo he expresado asi.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RossTrott
RossTrott
  • 18
  • 11
  • 4
  • 3
  • 3

Blas, veo que eres EXP en ingles aquí en Duolingo. Te sientes como un experto ya que terminaste todas las experiencias o no?

Tienes algún consejo que me quieras regalar?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00
Blas_de_Lezo00
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 10
  • 10
  • 9
  • 4
  • 3
  • 3
  • 891

Esto es como todo, si te gusta, es más divertido. Si de verdad quieres progresar, utiliza un buen diccionario y una buena gramática. Saludos.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ascen271054

Bueno, en español existe la frase con el sentido contrario: Estar como pez en el agua: encontrarse cómodo en ese lugar.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MyP2016

vacaciones

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GustavoLares
GustavoLares
  • 25
  • 22
  • 16
  • 137

to be hot under the collar, lo utilizaría a diario en la oficina. to be full of hot air, a la persona que piensa cosas fuera de orden.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlennAdarme

Me encantó "A summer fling"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JulianCesp7

like a fish out of water. siempre la escucho en español y es bueno ahora aprenderla en ingles.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/agendamfluxa

to take the heat

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ascen271054

en castellano existe: hay que saber encajar el golpe

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Oscar59561

so many phrases useful for daily English speaking.

Thanks a lot

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/valentina31031

HOLA !!! ALGUIEN ESTA APRENDIENDO EL IDIOMA INGLES ???

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ascen271054

yo lo intento!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuliaMarti590918

I liked the idiom: to be hot under the collar because I think is funny

Hace 1 año
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.