"O garoto janta."

Tradução:Il ragazzo cena.

1 ano atrás

5 Comentários


https://www.duolingo.com/EduardoVoss

Poderia ser "bambino" também mas não aceitou...

1 ano atrás

[conta desativada]

    Bambino is like a child (between 5-12 years) while ragazzo (your menino) starts to become more adult (from 13-18 more or less) so as sentence itself is correct but for duolingo would be wrong.

    1 ano atrás

    https://www.duolingo.com/EduardoVoss

    Ok Feliksia! Thanks for the explanation of the difference between Bambino and Ragazzo (I didn't know). But "Menino" (a) is used almost exactly as Bambino, "Menino" is for a Child and not a teen (in the actual use), we can use informally "Menino" for everybody using sense of humor, and the dictionary says that we can use menino for an adolecent, but nobody uses it (at least in Brazil), teens are at that stage that they want to be considered young... I'd use Menino or menina for someone that is from 4 to 13... But thanks very much for your help... :)

    1 ano atrás

    [conta desativada]

      Oh gosh, and i always thought that menino is a boy xD...so garoto is a boy, there is always something to learn every day xD :o!

      1 ano atrás

      https://www.duolingo.com/EduardoVoss

      Menino = Garoto :)

      1 ano atrás
      Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.