"The dress that I like more is that black one."
Translation:Il vestito che mi piace di più è quello nero.
Can anyone explain to me why is it "quello" and not "quel"? I've been looking for an explanation, and everywhere it says that 'quel' and 'quello' follow the same rules as 'il' and 'lo', but that's not the case here, it seems.
The rule is followed when you say "Quel nero ti dona". In this case, "Quel" is an adjective.
In your case "quello" is a demostrative pronoun, that means "that one" and must be "quello", no matter what letter you have after.
I think that I have figured out that the "lo" on "quello" is sort of an "it" like a direct object. You use "quello" or "quella" when you are saying "that one" instead of "that dress" or "that car."
But lo is for masculin words that start with a vowel or st.... im so confused. Why isnt it questo?
Questo = this.
This lesson is emphasizing 'that one' dress without re-stating vestito, the noun. Since the dress/vestito here is singular (& masculine) you use quello (=that one); vs quella (F&Sg), quelli (M&pl), or quelle (F&pl).
If we said I like that dress & actually used/said dress (or insert whatever noun here), we'd use quel vestito ....or quello zoo for example.
"che mi piace piu" was also accepted for this question - can anyone describe the difference, in this context, between "piu" and "di piu"?
"il vestito che mi piace più è quello nero" was not accepted 4 Oct 2017, and I have the same question.
in this sentence the preposition "di" is mandatory
On the contrary, it must be omitted in sentences like:
"il vestito non mi piace più" = "I don't like the dress, not anymore"
Prepositions don't follow clear rules (in all languages)
No, because the idea would be the same, but the translation would be different.
I do not entirely understand why the "quell'" in "L'abito che mi piace più è quell' nero" needs an apostrophe. I can see that it refers to "l'abito", but is an apostrophe generally needed or even allowed even when the pronoun is separated from the noun?
That one was marked wrong for me and it seems that they have since disallowed it. It "sounded" correct, and I suspect that it may be pronounced that was in quick conversation, but @marziotta's grammatical explanation above makes a lot of sense.
It is dative case, because it answers the question "To whom (is pleasing)?".
- mi piace = a me piace = to me is-pleasing
In the stressed version (before the verb) it is 'mi'. In the unstressed version (after the verb) it is 'a me'
la mela piace a me
la mela mi piace
This is correct, except that you swapped the terms:
- (a) me (tonic/stressed pronoun, separate from the verb)
- mi (clitic/unstressed pronoun, before the verb or attached at the end of the verb)
Just "me" could also be the modified clitic/unstressed direct object pronoun when combined with an indirect object pronoun as in:
- me lo dai = You give it to me.
- daimelo = Give it to me!
Great explanation! Mind explaining what the difference is between a stressed and unstressed pronoun?
The unstressed (clitic) pronoun is the usual, everyday version of the pronoun. The implied meaning is, "this pronoun is not that important or its importance was already expressed". For example:
- This book is mine. Give me the book!
- Questo libro è mio. Dammi il libro!
The stressed (tonic) pronoun is the VIP version of the pronoun. The implied meaning is, "this pronoun is important and its importance was not expressed yet". For example:
- This book is hers. Give the book to me!
- Questo libro è suo. Dà il libro a me!
why do I get the message I am incorrectly using the 'io rather than the lie?' I am the one liking the dress...not her/she?