- Forum >
- Topic: Japanese >
- "I do gymnastics."
"I do gymnastics."
Translation:私は体操をやっています。
25 Comments
661
For this exercise, we cannot replace やる with する. やっている here means I have a habit doing it or doing it as a job. If it is しています, then it means I am doing it right now.
512
Marked incorrect for me as of June 10th, 2020. Although you have another comment stating that やる cannot be replaced by する, I believe it should be possible for the literal translation of "I do gymnastics", no?
2462
私は体操をする/します are acceptable enough, as a translation of "I do gymnastics". These expressions sound quite natural.
2462
I do not agree with Keith Wong's comment. 「私は体操をする」is completely correct and should be accepted (I am a native Japanese speaker).
661
Let me clarify - 私は体操をします。 is correct - "I do gymnastics." = 私は体操をやります。
私は体操をしています has a nuance of a continuous action ("I am doing gymnastics.")
私は体操をやっています has a nuance of a hobby - "habitual action" ("I do gymnastics regularly.")
We can clarify these sentences as a continuous action/habitual action with words -
- 私は今(いま)体操をして/やっています - I am doing gymnastics now.
- 私は普段(ふだん)体操をして/やっています - I do gymnastics regularly.
However without these words this is a difference between する and やる when describing hobbies.
Reference: 大塚望(2002)「「する」と「やる」――非動作性名詞がヲ格に立つ場合――」『日本語科学 12』、pp.7-28 http://doi.org/10.15084/00002089
364
Can taisou also mean calisthenics? I've seen rajio taisou translated as radio calisthenics before (it's apparently radio broadcasted guided exercises in Japan so I've come to understand)