1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Elle met surtout des jupes."

"Elle met surtout des jupes."

Übersetzung:Sie zieht vor allem Röcke an.

July 7, 2017

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/MargretRck

Die Übersetzung: Sie trägt vor allem Röcke Müsste als richtig anerkannt werden


https://www.duolingo.com/profile/Irmchen13

Sehe ich genauso


https://www.duolingo.com/profile/Olaf.Rabbachin

Mettre = anziehen, hier geht es genau darum. Würde sie vor allem Kleider tragen, hieße es "Elle porte surtout des jupes".


https://www.duolingo.com/profile/JJ1Fn6bf

Im Deutschen klingt der Satz gleichwohl unnatürlich. Etwas Angezogenes wird ja automatisch getragen. Die Vorstellung, die bei mir entsteht, sieht so aus, dass sie sich ca. 354 Kleidungsstücke übereinander anzieht, wovon ein paar Kleider sind, ein paar Röcke, ein paar Hosen, aber da sie eine Vorliebe für Röcke hat, eben vor allem Röcke.


https://www.duolingo.com/profile/cww408345

Und die Übersetzung?

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.