https://www.duolingo.com/Rhynn

Dress: jurk vs. kleed

Rhynn
  • 23
  • 18
  • 12
  • 11
  • 9
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2

[NEDERLANDS]

Wellicht ben je het al wel tegengekomen in de cursus: het woord 'dress'. En als je Vlaams bent, is de kans groot dat je dit vertaalt met 'kleed'. Om vervolgens tot de conclusie te komen dat het fout gerekend wordt...

Velen van jullie hebben er al een melding van gemaakt. Maar waarom hebben we het dan niet toegevoegd?

Simpel: omdat het Nederlands van Nederland doorgaans niet deze betekenis heeft. Sommigen noemen het Vlaams een dialect van het Nederlands (is het niet), anderen noemen het een aparte taal (is het ook niet), weer anderen noemen het iets ertussenin (klopt beter). We hebben hiervoor gekozen naar aanleiding van de naam van de cursus: Nederlands (Nederland). Wie weet wappert in de toekomst de Leeuw van Vlaanderen op een cursus Nederlands (België)!

[ENGLISH]

Perhaps you have already come across it in the course: the word 'dress'. And if you're Flemish, there's a chance you translated this with 'kleed'. Only to find that it is considered incorrect...

Many of you have already reported it. But why, then, haven't we added it?

Simple: because the Dutch of the Netherlands generally does not have this meaning. Some say Flemish is a dialect of Dutch (it isn't), others say it is a separate language (it also isn't), again others say it is something in between (more like it). We have chosen for this due to the name of the course: Dutch (Netherlands). Who knows, perhaps in the future the Flemish Lion will grace a course Dutch (Belgium)!

4 jaar gelden

9 opmerkingen
Deze discussie is gesloten.


https://www.duolingo.com/stwel
stwel
  • 17
  • 16
  • 15
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Ik volg de redenering niet helemaal. Hoewel er enkele regionale verschillen zijn (vooral dan in gebruik), is het wel dezelfde taal, en hebben we een gemeenschappelijk woordenboek en dezelfde grammaticale regels.

De verschillen lijken me in ieder geval niet van die aard om een aparte cursus Nederlands (België) te rechtvaardigen. Dat gebeurt met andere talen trouwens ook niet. Kijk maar naar Engels, Portugees, Spaans, waar je toch ook aanzienlijke regionale verschillen hebt en waar ook geen aparte cursus voor bestaat (en volgens mij ook niet gepland is).

Het lijkt mij ook veel moeite om voor die enkele verschillen een geheel nieuwe cursus te moeten bouwen. Daarbij komt dat we misschien mogen hopen om ooit cursussen als Nederlands<->Frans of Nederlands<->Spaans te zien op Duolingo. Als daarvoor ook beide varianten van Nederlands (en varianten van Frans of Spaans) aparte cursussen moeten gebouwd worden, dan zijn we nog even bezig. (en met "we" bedoel ik de gemotiveerde mensen zoals jullie die veel tijd steken in het bouwen van cursussen, waarvoor dank en een paar lingots! :-))

Aan de andere kant begrijp ik ergens wel dat het soms heel veel mogelijke combinaties kan opleveren als je alle variaties moet aanvaarden als correct antwoord. Maar als het is dat de incubator dat momenteel niet aankan, of dat het niet goed kan beheerd worden, lijkt me eerder dat het beter is om dat probleem aan te pakken.

4 jaar gelden

https://www.duolingo.com/Lavinae
Lavinae
Mod
  • 25
  • 25
  • 20
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 3
  • 2

Ik begrijp je standpunt(en) stwel.

Echter, Duolingo heeft zelf het plan om uiteindelijk een Vlaams Nederlandse cursus op te richten, daar hebben wij niks mee te maken. Daarom hebben we ook de instructies gekregen om regionale verschillen te vermijden als ze verwarrend kunnen zijn. Nu begrijpen we dat dat vervelend is en niet altijd terecht, daarom kiezen we ervoor om onze 'acties' uit te leggen.

Wij, als team, zijn van mening dat 'kleed' zo'n geval is dat verwarring kan veroorzaken. Vandaar. :)

Met de incubator krijg je de automatische omkering van vertalingen en dan leer je dus ook 'kleed' = 'dress' aan, dat voor voornamelijk jonge Nederlandse leerlingen onduidelijk kan zijn. De enige oplossing voor dit probleem zou het verwijderen zijn van het woord 'dress' uit de cursus. Dat is, mijns inziens, geen goed alternatief. Is dit een beperking van de incubator? Ja, dat is een beperking, maar er niet één die snel opgeheven wordt. Duolingo heeft op het moment jammer genoeg veel andere prioriteiten.

4 jaar gelden

https://www.duolingo.com/annika_a
annika_a
  • 22
  • 17
  • 17
  • 16
  • 11
  • 11
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2

Ik moet toch iets vragen: Duolingo is dus van plan om ooit een cursus Nederlands (Vlaanderen) of zoiets te (laten) maken. Weten jullie waarom ze (het personeel, dus) dit beslist hebben? En of ze bewust zijn van de Nederlandse Taalunie, of überhaupt kennis hebben van het Nederlands?

Ik vind dat de verschillen binnen het Engels, het Duits, het Frans, zelfs het Zweeds, enz. toch veel groter zijn dan de verschillen tussen het Nederlandse Nederlands (waarmee ik 10+ jaar geleden begonnen ben, med een lerares uit Groningen) en het Vlaamse Nederlands (dat ik sindsdien in België geleerd en gebruikt heb).

Nog bedankt voor een super cursus! Ik ben verder dan halverwege door Dutch-->English, en pijnlijk bewust ervan dat mijn meldingen van "fouten" nu vaker dan vroeger gewoon onzinnig zijn... Maar ik hoop dat ze niet al te storend zijn, en dat sommige toch tenmiste van hulp kunnen zijn. :-)

4 jaar gelden

https://www.duolingo.com/Lavinae
Lavinae
Mod
  • 25
  • 25
  • 20
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 3
  • 2

Ik ben het met Duolingo eens.

Als je kijkt naar de suggesties die we binnen krijgen is er wel degelijk een significant verschil tussen het conventionele taalgebruik, de normale uitdrukkingen, van het Vlaams en het Nederlands. Er zijn genoeg uitdrukkingen waarvan ik nog nooit gehoord heb/had noch begrijp en die toch echt wel goed Vlaams zijn (Rhynn's grotere kennis van het Vlaams biedt ons, als team, hier hulp ^^)... en dat terwijl ik altijd vijf minuten van de grens van België heb gewoond...

Het gaat hier om gebruiksvriendelijkheid en in dat aspect zijn de verschillen in het gebruik van het Nederlands tussen de twee taalgebieden groot genoeg. Het is nu eenmaal het doel om iemand zo snel mogelijk het beste taalgebruik aan te leren van een bepaald taalgebied. Dit betekent dat, in de nabije toekomst, niet alleen de Nederlands (Vlaams) cursus opgezet wordt, maar er waarschijnlijk ook meer van zulke 'regionale' cursussen zullen komen (misschien krijgen we een landschap zoals die van Memrise met Spaans (Spanje) vs. Spaans (Mexico), bijvoorbeeld...was ik maar van Duolingo, dan hadden mijn claims wat meer ondersteuning...maar dit baseer ik op conversaties in de incubator).

Hierbij vermoed ik natuurlijk ook ten sterkste dat het hebben van een Nederlands (Vlaanderen) cursus een manier zal zijn van Duolingo om zich uniek te prijzen en weer zal leiden tot een uitbreiding van het platform/populariteit/etcetera. Daar sta ik neutraal tegen over.

Als het mogelijk wordt voor gebruikers om zelf een taalcursus op te zetten en er in dit geval eentje van het Vlaams, gebaseerd op de al bestaande Nederlandse cursussen, dan is die cursus al snel klaar én afgestemd op een grote groep Nederlanders die anders over het hoofd gezien zal worden.

Het is namelijk zeker niet mogelijk om deze cursus zelfs nagenoeg perfect te maken voor allebei de taalgebieden. Met het toevoegen van alle juiste vertaalopties voor het Vlaams en het Nederlands blijven er veel grijze gebieden over en werkt de incubator niet goed. Er worden woorden omgedraaid waarbij dat niet de bedoeling is en het leren van het Engels zal (mede daarom) misschien minder effectief zijn dan mogelijk.

Ik weet zeker dat Duolingo tot op een zeker niveau op de hoogte is van de taalverschillen: ze hebben veel contact met professionals (in de media, pers, etc.) uit Nederland. Zo niet, binnenkort komt een deel van ons team informeel met Duolingo samen (spannend!). Het Nederlands vs. Vlaams probleem komt dan absoluut aan de orde (daar zorg ik wel voor!). :)

Kortom: Ik vind het wel een goed idee om de Nederlands (Nederland) cursus en de Nederlands (Vlaanderen) cursussen te splitsen. Dit enerzijds omdat het toch stiekem in de toekomstplannen van Duolingo zit om meer regionaal-afgestemde cursussen aan te bieden (wacht maar af ;) ) en anderzijds omdat het hebben van een aparte Nederlands (Vlaanderen) cursus alleen maar een aanwinst/erkenning zal zijn voor Vlamingen (in mijn perspectief) en tot kwalitatief betere, meer efficiënte cursussen zal leiden.

Het melden is super, gewoon blijven doen! ^^

Een misplaatste melding hier of daar maakt niets uit, want als we er toch weer een foutje uithalen, dan is dat minstens 15 meldingen waard :)

4 jaar gelden

https://www.duolingo.com/annika_a
annika_a
  • 22
  • 17
  • 17
  • 16
  • 11
  • 11
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2

Bedankt voor uw gedetaillerde antwoord!

Het klinkt wel interessant dat Duolingo misschien ook andere "regionale toekomstplannen" heeft -- dat is namelijk niet het beeld dat ik krijg van het feit dat alleen de Nederlandse cursus de toevoeging van het land in de naam heeft. Maar ik kan me goed inbeelden dat er misschien ook van officiëlere kant steun voor een Nederlands (Vlaanderen) cursus zou zijn... En voor al die gebruikers die een taal willen leren omwille van een specifieke redenen, zoals een reis naar een nieuw land, zou het wel fantastisch zijn om cursussen zoals Spanish (Bolivia), French (Switzerland) of Swedish (Finland) te hebben!

Vind je zelf dat het verschil tussen Dutch (Nederlands) en Dutch (Flanders) vooral zinvol zou zijn in de -->English cursussen of de cursussen vanuit het Engels? Of alletwee?

Als hoopvolle "Incubator sollicitant" zijn alle deze gedachten en plannen zeer interessant voor me... :-)

4 jaar gelden

https://www.duolingo.com/Lavinae
Lavinae
Mod
  • 25
  • 25
  • 20
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 3
  • 2

Het verschil is voornamelijk belangrijk voor de Engels ----> Nederlands cursus. Ervan uitgaande dat je Nederlands leert voor een reden, is het belangrijk dat je de vorm van het Nederlands leert die voor jou de meeste waarde heeft.

Ook al lijken de verschillen niet zo groot en kun je in Nederland ook goed met het Nederlands van Vlaanderen terecht, er is toch een dergelijk verschil in hoe de taal gebruikt wordt, zoals, bijv. het gebruik van informeel vs. formeel taalgebruik, de woordenschat, etcetera. Men zal nagenoeg altijd kunnen herkennen of je het Vlaams óf het Nederlands van Nederland als vreemde taal geleerd hebt.

Voor de Nederlanders uit Nederland is het verschil minder belangrijk. Het is voor ons bijvoorbeeld heel normaal kinderen naar een Belgische school te sturen omdat de scholen in Vlaanderen van een erg goede kwaliteit zijn. De verschillen zijn niet zo groot dat je kunt spreken van een taalbarrière tussen Nederland en Vlaanderen.

Dit betekent niet dat het verschil tussen deze cursussen voor het leren van Engels niet belangrijk is. Ik blijf erbij dat het belangrijk is om grijze gebieden en verwarring te voorkomen, hetgeen een vereiste is voor een efficiënte taalcursus die door veel basisschoolleerlingen in Nederland gebruikt wordt. Ik ben absoluut geen taalpurist maar ik denk wel dat het belangrijk is om een cursus te hebben die algemeen toegankelijk is en daarom ook voornamelijk gebaseerd een standaardtaal. Het vinden van een 'happy medium' tussen het Nederlands van Nederland en dat van België is, in mijn ogen, niet haalbaar. Daarbij heeft het Vlaams net zoals het Nederlands (van Nederland) het recht op zijn eigen cursus waarbij de taalverschillen tot zijn recht komen. :)

Over de taalplannen, ik moet wel zeggen dat het lijkt of Duolingo soms ook niet helemaal weet welke kant het op moet gaan. Toch kan ik wel zeggen dat de staf, mijns inziens, helemaal geen negatieve maar juist een positieve houding heeft met betrekking tot het erkennen van dialectverschillen in de toekomst, mogelijk met aparte cursussen. :)

4 jaar gelden

https://www.duolingo.com/stwel
stwel
  • 17
  • 16
  • 15
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Ok, als de vraag van Duolingo komt, is het al iets anders. Ik begrijp ook dat je voor de reverse cursus keuzes moet maken als je Nederlands wilt aanleren.

Ik hoop dan alleen dat ze bij Duolingo iets verder denken en een soort variatiant-cursus mogelijk maken voor dat soort regionale verschillen, waar niet heel de cursus van nul moet worden opgebouwd, maar misschien enkel de regionale variaties in woordenschat gedocumenteerd moeten worden.

4 jaar gelden

https://www.duolingo.com/Lavinae
Lavinae
Mod
  • 25
  • 25
  • 20
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 3
  • 2

Ik heb goede hoop dat dat wel goed komt.

Ik vermoed dat de Vlaamse cursus voornamelijk een andere volgorde van beste vertalingen zal hebben. Het zou inderdaad volkomen onnodig zijn om helemaal opnieuw te beginnen.

4 jaar gelden

https://www.duolingo.com/stwel
stwel
  • 17
  • 16
  • 15
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Ok, bedankt voor de verduidelijkingen.

4 jaar gelden
Leer een taal in slechts 5 minuten per dag. Gratis.