1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Noi mangiamo la bistecca."

"Noi mangiamo la bistecca."

Tradução:Nós comemos o bife.

July 7, 2017

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/DoraF16

Olá!

Alguns tipos de carne:

  • Carne de vaca - manzo
  • Carne de porco - maiale
  • Frango - pollo
  • Peixe - pesce
  • Peru - tacchino
  • Pato - anatra

Carne X Manzo X Bistecca

Carne - carne
Bistecca - bife
Manzo - carne de vaca

Carne é uma forma genérica.
Ex.: Io mangio carne.
Por esta frase você só pode inferir que eu não sou vegetariana. Eu disse que como carne, mas não citei quantidade, ou qual tipo de carne (pode ser de vaca, de porco etc.). Carne só indica que é a parte do corpo de um animal.

Bistecca é um bife, um pedaço de carne.
Ex.: Io mangio la bistecca.
Eu como o bife. Eu como um pedaço de carne, uma fatia em formato de bife. Quando digo que como o bife eu não informo qual o tipo de carne, apenas que é um bife, um pedaço.

Manzo está especificando o tipo da carne: de vaca.
Ex.: Io mangio il manzo.
Eu como a carne de vaca. Eu não falei sobre quantidade, não se sabe se é um bife, uma carne moída, picada... com "manzo" eu informo o animal do qual provém a carne.

-Tu sei vegetariano? (Você é vegetariano?)
-No! Mangio carne. (Não! Eu como carne.)
-Preferisci manzo o maiale? (Você prefere carne de vaca ou porco?)
-Bistecca di manzo! (Bife de carne de vaca!)


https://www.duolingo.com/profile/GabReal3

Na sugestão de tradução ele dá duas opções. Mas na hora de traduzir, ele só aceita uma: bife Por que ? :(((


https://www.duolingo.com/profile/FelipeKail.an

GabReal3, o Duolingo trabalha sugerindo que a pessoa sempre coloque a primeira resposta que vem quando se passa o mouse sobre a palavra. A segunda pode ser usada em outras opções, porém, nessa eu não vejo porquê é errado. Reporte em outra ocasião, não sei. O curso está em beta, por isso é melhor ir reportando até adicionarem as opções.


https://www.duolingo.com/profile/DanielRicSil

Aceitou "Nós comemos a bisteca". 26/10/2018


https://www.duolingo.com/profile/Tata170755

na tradução de bistecca pode se colocar bife ou bisteca sendo assim não deveria ser considerado errado


https://www.duolingo.com/profile/Bittencourt.T

nós comemos a carne.


https://www.duolingo.com/profile/JaneilsonHD

Não!

Carne de vaca seria 'Manzo' e uma carne genérica seria 'carne' mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/Leo676082

Eu coloquei "mangiamo la bistecca", sem o Noi... Não está certo? Não vejo problema em ocultar o "noi"...


https://www.duolingo.com/profile/LucaRocha20

Eu acho que é porque o duolingo quer que você coloque exatamente o que está no áudio em português

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.