"There is quite a lot of soy sauce, isn't there?"
The way i usually think of it is that the が particle would be used to indicate that you're discussing an amount of something, whereas は is more general.
For instance: しょうゆは欲しい "I want soy sauce"
Compared to: しょうゆが多い欲しい "I want a lot of soy sauce"
My Japanese may not be perfect here. Correct me if im wrong, please
to Sailor Moon
Possibility. 1.If you want to know about it, I recommend that you show all sentence. Sometimes there is a typo or the other reason. Someone notices and tells you. 2. If Duolingo is very busy. Therefore Duo can not add answers yet. 3. I think that 'けっこうしょうゆがおおいですね' is correct. At least it is not a odd Japanese sentence, I think. But there are many opinions. The judge is Duolingo.
go for it ! ! : )
Has DL Japanese considered ANY comments or flagged answers? I have seen no evidence of any feedback from DL Japanese at all. DL Spanish does a very good job of providing feedback and nice e-mails telling you when they now accept your answer. I have never seen anything like this from DL Japanese
結構(けっこう) here an adverb of degree, meaning "quite". Combined with 多い(おおい)(a lot) it creates the phrase quite a lot, which is logically a greater amount than 多い itself. So, you can consider 結構 to be simply adding "quantity" to this sentence, indicating that there is a huge amount soy sauce.