Do you do a lot of sport as a translation sounds weird in English..
"Do you play'" is better "Do you do" sounds childish.
You don't "do sport," you "play sports," in American English, at least. And we would use much as an adverb for play, rather than use an adjective modifying sport. Maybe other English-speaking countries would differ, though.
Really bad English. "Do you play" is better than "do you do."
Bă tzigi e greşit pă engleză
Although the English translation sounds awkward to native English speakers, it should be kept because it shows the literal meaning of the words.
The literal meaning is literally meaningless if the translation is bad.
Could it also be 'Do you play a lot of sport?'
Do you play a lot of sportS.
"A lot of"... when referring to multiple things, requires a plural noun. (a lot of games, toys, cars, etc.)