Translation:He is a quarter Norwegian and a quarter Danish and a half Greek.
I have 15% British and 30% Romanian and 40% syrian and 5% lebanon and 5% Italian and 5% Moldovan
Interested in views on this of other native English speakers... "He is a quarter Norwegian and a quarter Dane and a half Greek" also "feels" right to me. He's half Pole, Half Romanian would also "feel" right, while accepting that half Polish, half Romanian would be correct too of course.
Do you really say "a quarter Norwegian and a half Greek" in English? Shouldn't "quarter Norwegian and half Greek" be accepted as well?
Quarter is usually preceded by a numerical value, whereas half is usually just one half, so the number is not required unless it is ecceptionally several halves.
In English we would be much more likely replace the "and" after Norwegian with a comma - using more than one "and" in a list is not good practice. Is it the same in Romanian?