Translation:Isn't it bright in the morning?
These weather english sentences all need work. The english translations are horrible.
Generally, if someone says "Seems fine to me?" with a question mark at the end, it's not a question; it implies "It seems fine to me; I'm not sure what you think is wrong with it."
my answer 'Is the morning not bright', is marked as wrong. This program is too particular on english interpretations, that are not incorrect, merely different from what the creators chose to use.
Quick question. I wrote "Aren't mornings bright?" But it was marked wrong. Should this be an acceptable translation?
Yes, it should. It's a bit peculiar but nothing grammatically wrong with it, since we don't know if the speaker means morning or mornings.
Report it. Still not accepted as of February, 2019.
I thought that あきらくない translates as "is not bright", their English translation seems strange to me.
明るくない (あかるくない) translates as "not bright". To my (limited) understanding, adding か to the end of a negative sentence turns it into an "isn't it?" question.
Well, ~ませんか translates as "do you want to ~"; but in this sentence, I think you are right.