"Wir sehen das Menü."

Traduzione:Noi vediamo il menù.

July 8, 2017

31 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/FrancoGand1

Noi guardiamo il menù


https://www.duolingo.com/profile/Angelo855680

Anche x me ....guardiamo il menù....


https://www.duolingo.com/profile/MicheleCap998553

Appunto non so in tedesco ma in Italia il menu si guarda... Non si vede :D


https://www.duolingo.com/profile/MariaelisaSM

Dovete correggere, in italiano la traduzione corretta implica il verbo GUARDARE.


https://www.duolingo.com/profile/ArnaldoMan11

È piu corretto guardare il menù, in quanto si legge il contenuto. Vedere il menù significa che lo vediamo lì.. poggiato sul tavolino a distanza..


https://www.duolingo.com/profile/David922856

In italiano si dice guardare il menù perché si legge . Vedere non implica leggere


https://www.duolingo.com/profile/DarioAlber366640

Vedere e guardare sono due verbi differenti anche in italiano, ok, capito


https://www.duolingo.com/profile/MariannaCa385567

La traduzione corretta in italiano è guardare che implica in questo caso vedo e comprendo.


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Assolutamente falso. "Guardare" non implica comprendere né in questo caso né in nessun altro


https://www.duolingo.com/profile/Cro232227

Mi unsico: in italiano in una frase senza contesto non torna "vediamo il menu".


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaCar276077

Guardare il menù dovrebbe essere accettata!


https://www.duolingo.com/profile/GuerrinoRo

Tutti questi errori di programmazione verbale "sfiniscono" e poi bisogna commentare con un robot.


https://www.duolingo.com/profile/Massimilia758077

Guardiamo non può essere errore


https://www.duolingo.com/profile/Dr.Alph

Nom sarebbe , gucken?


https://www.duolingo.com/profile/Sara59815

Guardare e vedere sono sinonimi


https://www.duolingo.com/profile/MartinaILC1

Buongiorno, ho risposto: noi guardiamo il menù. Non trovo che sia sbagliato. Anzi in Italiano si usa dire di più guardare un menì, piuttosto che vederlo. Attendo gentile riscontro, se possibile per capire se in qualche modo sia differente. Capisco per l'ingese la differenza to watch and to see, sarà così anche per l' italiano? Ma non che io sappia. Grazie. Cordialmente.


https://www.duolingo.com/profile/GuerrinoRo

Noi LEGGIAMO GUARDIAMO il menu Non VEDIAMO!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Se non lo vedi non puoi né guardarlo né leggerlo.

I menù sono scritti sulle tovagliette, li vedete? Sì vediamo i menù... Adesso andiamo ai tavoli li guardiamo e li leggiamo


https://www.duolingo.com/profile/MadamNorma

Daje... Noi guardiamo il menù


https://www.duolingo.com/profile/dansegalla

Guardiamo il menu


https://www.duolingo.com/profile/simi88741

perché guardiamo il menù non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/Milena830580

In realtà non è vediamo ma guardiamo o meglio ancora leggiamo


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

In realtà devi tradurre, non formare una frase che ritieni più opportuna


https://www.duolingo.com/profile/mario471846

In un altro esercizio la stessa frase me la data in modo diverso : wir sehen die speisekarte duolingo mi vuoi manda al manicomio? Prima non me lai data corretta cosi


https://www.duolingo.com/profile/SONIARUI1

MA CHE BUFFONATA E' MAI QUESTA!!!!! SI PUO' DIRE BENISSIMO IN ITALIANO GUARDARE AL POSTO DI VEDERE!!!! NOI VEDIAMO IL MENU E NOI GUARDIAMO IL MENU'!!! COSA DATE, LEZIONI ANCHE DI ITALIANO AGLI ITALIANI? VA BENISSIMO PURCHE' SIANO CORRETTE.....


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

1 non gridare 2 qui siamo solo noi studenti 3 anche in italiano c'è una grossa differenza tra guardare e vedere

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.