1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Non mangio pollo perché vogl…

"Non mangio pollo perché voglio pesce."

Tradução:Não como frango porque eu quero peixe.

July 8, 2017

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Guilherme620748

"Por que" separado só pode ser usado numa pergunta. No caso ele explica o motivo de não comer frango, então o correto é "porque", junto.


https://www.duolingo.com/profile/Caduzera

Ao menos na língua portuguesa 'porque' é usado quando pretende responder a uma questão. Portanto, 'porque' estaria correto, já 'por que', não.


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

porque, junto aqui. E no Italiano só existe um porque??


https://www.duolingo.com/profile/lccintra

Na pergunta = por que Na resposta = porque


https://www.duolingo.com/profile/Patricia917081

"Porque" junto, é uma resposta!


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Em Portugal é sempre "porque" e "porquê". Sempre uma só palavra.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora