1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Khói thuốc lá rất nguy hiểm."

"Khói thuốc rất nguy hiểm."

Translation:The tobacco smoke is very dangerous.

July 8, 2017

4 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Dan553966

"The tobacco smoke" is not wrong in English but it makes the sentence refer to smoke at some specific time and place. "Tobacco smoke" makes the sentence a general statement in English.


https://www.duolingo.com/profile/brendan251715

"Khói thuốc lá" = cigarette smoke??? (Not accepted)


https://www.duolingo.com/profile/Ted458255

The answer "The smoke is very dangerous" is clearly WRONG. The TV refers to "khói thuốc lá" which is specifically cigarette smoke.


https://www.duolingo.com/profile/StewartMM

"Tobacco smoke" or "cigarette smoke" should be preferred.

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.