1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Sie wenden dieses Wissen an."

"Sie wenden dieses Wissen an."

Traduction :Vous appliquez ce savoir.

July 8, 2017

4 messages


https://www.duolingo.com/profile/Milauya

et oui... la traduction dit bien "ce savoir " au singulier.. Pourquoi alors me refuser "cette connaissance" pour me donner "ces connaisances"?? Certes, ce n'est guère élégant, mais c'est bien le singulier qui est employé en allemand!! Bon, j'ai signalé..:)


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Peut-être que le savoir est considéré comme un ensemble de connaissances? On s'étonnerait moins, en français, d'entendre quelqu'un dire "Elles appliquent ces connaissances" que "Elles appliquent cette connaissance". Mais Duo devrait quand même accepter la variante au singulier, comme traduction mot-à-mot qui est grammaticalement et sémantiquement correcte, simplement peu usité. Tout comme "ce savoir", d'ailleurs.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Mettre "un savoir" en pratique (appliquer), est-ce vraiment pareil à "mettre des connaissances en pratique"? Je me pose la question!


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Franchement, Christian, si vous demandez à plusieurs personnes la différence qu'elles font entre le savoir et les connaissances, vous aurez presque autant de réponses que d'interlocuteurs, et certainement un croisement de significations qui font que, finalement, savoir et connaissances sont quasiment synonymes.

On revient d'ailleurs ici à la question qui s'était posée dans une autre discussion: pourquoi, en français, dit-on, pour la même signification, parfois connaître et parfois savoir. "Je sais ce qu'il en pense" si "je connais le fond de sa pensée"... et là, impossible d'intervertir, ça sonnerait mal.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.