1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Non voglio nessuna festa per…

"Non voglio nessuna festa per il mio matrimonio."

Tradução:Não quero nenhuma festa para o meu casamento.

July 8, 2017

19 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/IsolinaMRe

Em português também se usa "MATRIMONIO" para Casamento , principalmente em convites para o evento .


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

Aqui na Itália CASAMENTO é apenas uma fila de casa ao longo de uma estrada, um pequeno povoado por exemplo. Ninguém "convida" outro para ser "padrinho" de casamento, hehe. Você tem razão e na vdd o correto deveria ser somente MATRIMÔNIO


https://www.duolingo.com/profile/MM6161

a tradução Não quero nenhuma festa pelo meu casamento deveria ser aceita


https://www.duolingo.com/profile/alicecunh

Ja está sendo aceita em 11/18


https://www.duolingo.com/profile/Cinelli6

matrimonio também e uma palavra em português com o mesmo sentido da representação em italiano, portanto a tradução não deveria ser diferente.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

É verdade que "matrimônio (Br)/matrimónio (Eu)" existe em português, mas "casamento" também se traduz como "matrimonio", assim são igualmente corretos. Penso que o mais importante aqui é questa palavra se usa mais no Brasil nesto contexto. E parece que a tradução mais comum de "matrimonio" é "casamento".

http://dicionario.reverso.net/italiano-portugues/matrimonio

https://www.infopedia.pt/dicionarios/italiano-portugues/matrimonio


https://www.duolingo.com/profile/safirevale

Sim, mas ambas as traduções deveriam ser aceites, pois ambas estão corretas.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Concordo, ambas deveriam ser aceites. Meu comentârio foi em resposta a Cinelli6 que estava sugerindo que a resposta de Duo estava errado, com qual no concordo. :)


https://www.duolingo.com/profile/ItaloRibeiro09

A resposta não está errada, mas o duo deveria ter aceito a palavra matrimônio em Português. A palavra existe e tem o mesmo sentido. Para ficar ainda pior o duolingo sugere essa palavra como correta e não a aceita na resposta, isto é absurdo.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Você tem perfeitamente razão. Eu repito, a minha resposta foi para Cinelli6, quem parece dizer que o Duo está errado em usar "casamento". Só isso.


https://www.duolingo.com/profile/Cinelli6

Acho que me expressei mal, não quis dizer que estava errado, somente que deveria também ser aceita.


https://www.duolingo.com/profile/ItaloRibeiro09

Não quero festa nenhuma para o meu matrimônio" esta frase deveria ter sido validada. O pior de tudo isso é que o duo dá a opção de usar a palavra mas não a valida.


https://www.duolingo.com/profile/patrader

Qual a diferença entre um matrimónio e um casamento?


https://www.duolingo.com/profile/LuizCarlos511513

Precisamos avisar o duolingo que existe a palavra matrimônio em português.


https://www.duolingo.com/profile/LuizCarlos511513

Gente, em português matrimônio tem acento.


https://www.duolingo.com/profile/MaryFornar1

Em português, casamento e matrimônio são palavras sinônimas, isto é, têm o mesmo significado.


https://www.duolingo.com/profile/ZO8A5qgB

matrimonio e casamento sao a mesma coisa em portugues

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.