1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Cucino il maiale nel latte."

"Cucino il maiale nel latte."

Tradução:Cozinho o porco no leite.

July 9, 2017

17 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/maxramon

Olha que interessante. Há uma palavra na língua portuguesa bem parecida com "maiale", que é "marrão/marrancho". Segundo o dicionário Priberam significa: porco novo que deixou de mamar.

Assim fica fácil lembrar.


https://www.duolingo.com/profile/Leonardo_Nardiko

Alguem ja cozinhou porco no leite, se fica esquisito ou bom? Grazie mille


https://www.duolingo.com/profile/theballadofkah

Pensei a mesma coisa haha


https://www.duolingo.com/profile/Br52489

Coitado do porco


https://www.duolingo.com/profile/WagnerPlatero

Esse módulo está me deixando com fome


https://www.duolingo.com/profile/NatieliLau23

quem mulesta cozinha porco no leite ??????


https://www.duolingo.com/profile/rllorenzi

Por que não pode ser apenas porco e sim carne de porco ?


https://www.duolingo.com/profile/FelipeKail.an

Porque não soa bem, mas significa as duas coisas. Você pode reportar em uma futura ocasião.


https://www.duolingo.com/profile/joseronild2

Já aceita "porco" na tradução apesar de ser estranho.


https://www.duolingo.com/profile/ErlySchuina

Seria melhor porco no rolete!


https://www.duolingo.com/profile/allgomess

Olha, tudo depende do grau do seu Português. Não tem como soar estranho se você conhece Português e nem mesmo sendo vegetariano. Neste caso vejo um exemplo de Metonímia, que é a substituição de uma palavra por outra palavra fora do seu contexto semântico normal. A palavra PORCO realmente remete ao animal todo mas, contextualizando, fica claro que se refere À CARNE DE PORCO. Assim como ninguém lê o próprio Camões, não dá para cozinhar, numa panela, o porco todo. Quando se diz 'Leio Camões", por exemplo, você não imagina a pessoa de Camões sobre uma mesa e você de olho nele, tentando... lê-lo, logo, fica claro que você quis dizer 'Leio O LIVRO' de Camões. Conclusão: 'Cozinho o porco no leite' subtende que 'Cozinho A CARNE DE PORCO ao leite'. Outros exemplos: Ele chegou em um 'Ford'. 'Thomas Edison' iluminou o mundo. 'Graham Bell' eliminou as distâncias. Tomamos 3 'garrafas' de cerveja. Comi 1 'lata' de atum. Ela adora ler 'Jorge Amado'. Ganharás o pão com o 'suor de teu rosto'. Metonímia, prego!


https://www.duolingo.com/profile/Paulistasc

Quem cozinha porco no leite aqui.kkk


https://www.duolingo.com/profile/george_cnha

Bizarro que "carne de porco" ele não aceita nessa frase


https://www.duolingo.com/profile/Rosimary949006

Respondi corretamente e marcou errada.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.