1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Cucino il maiale nel latte."

"Cucino il maiale nel latte."

Tradução:Cozinho o porco no leite.

July 9, 2017

25 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/maxramon

Olha que interessante. Há uma palavra na língua portuguesa bem parecida com "maiale", que é "marrão/marrancho". Segundo o dicionário Priberam significa: porco novo que deixou de mamar.

Assim fica fácil lembrar.


https://www.duolingo.com/profile/Leonardo_Nardiko

Alguem ja cozinhou porco no leite, se fica esquisito ou bom? Grazie mille


https://www.duolingo.com/profile/theballadofkah

Pensei a mesma coisa haha


https://www.duolingo.com/profile/Br52489

Coitado do porco


https://www.duolingo.com/profile/WagnerPlatero

Esse módulo está me deixando com fome


https://www.duolingo.com/profile/allgomess

Olha, tudo depende do grau do seu Português. Não tem como soar estranho se você conhece Português e nem mesmo sendo vegetariano. Neste caso vejo um exemplo de Metonímia, que é a substituição de uma palavra por outra palavra fora do seu contexto semântico normal. A palavra PORCO realmente remete ao animal todo mas, contextualizando, fica claro que se refere À CARNE DE PORCO. Assim como ninguém lê o próprio Camões, não dá para cozinhar, numa panela, o porco todo. Quando se diz 'Leio Camões", por exemplo, você não imagina a pessoa de Camões sobre uma mesa e você de olho nele, tentando... lê-lo, logo, fica claro que você quis dizer 'Leio O LIVRO' de Camões. Conclusão: 'Cozinho o porco no leite' subtende que 'Cozinho A CARNE DE PORCO ao leite'. Outros exemplos: Ele chegou em um 'Ford'. 'Thomas Edison' iluminou o mundo. 'Graham Bell' eliminou as distâncias. Tomamos 3 'garrafas' de cerveja. Comi 1 'lata' de atum. Ela adora ler 'Jorge Amado'. Ganharás o pão com o 'suor de teu rosto'. Metonímia, prego!


https://www.duolingo.com/profile/rllorenzi

Por que não pode ser apenas porco e sim carne de porco ?


https://www.duolingo.com/profile/FelipeKail.an

Porque não soa bem, mas significa as duas coisas. Você pode reportar em uma futura ocasião.


https://www.duolingo.com/profile/DanielMaffei

Como eu faço pra achar esse dicionário no Duolingo? Já vasculhei tudo, mas não vejo em lugar nenhum.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

O jeito que eu uso para encontrá-lo é Google "significado de X em português", e a página do Duo aparece perto do topo da lista. Ou para ter certeza se pode adicionar "Duolingo"

https://www.google.pl/search?q=significado+de+maiale+em+portugues

https://www.google.pl/search?q=significado+de+maiale+em+portugues+duolingo


https://www.duolingo.com/profile/MariaRocha501323

Que história é essa de não soa bem?


https://www.duolingo.com/profile/joseronild2

Já aceita "porco" na tradução apesar de ser estranho.


https://www.duolingo.com/profile/JaneilsonHD

pq é estranho cozinhar porco?


https://www.duolingo.com/profile/DianaAmado256699

Julgo que cozinhar o porco em leite também está correcto. 'no leite' é mais português do brasil.


https://www.duolingo.com/profile/JackMcslay

"leitão" deveria ser aceito no lugar de porco


https://www.duolingo.com/profile/MariaRocha501323

Leitão é um.porco pequeno.kkk


https://www.duolingo.com/profile/allgomess

Assim como não dá para dizer bezerro quando se quer dizer vaca. São idades distintas na vida do animal.


https://www.duolingo.com/profile/R_Zanovello

Fico confundindo "il" com "el" quando ouço a pronúncia.


https://www.duolingo.com/profile/Gabivitorinoo

Que estranho.. hehe


https://www.duolingo.com/profile/JefersonSan44

"Cozinho o porco no leite" é a tradução, eu estava certo o tempo todo e o duolingo dando entender que a resposta estava errada. Aos usuarios de android precisamos relatar esses erros no google play, que saco!


https://www.duolingo.com/profile/Hyve

Deve ficar horrível esse porco viu


https://www.duolingo.com/profile/MarianaRolli

Eu escrevi "Cucino il maiale nel'late" e deu como certo.


https://www.duolingo.com/profile/TeresaSilv431368

A tradução correcta será : cozinho a carne de porco em leite


https://www.duolingo.com/profile/allgomess

A tradução não! O entendimento SIM! Já que isso é uma metonímia!

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.