"¿En qué archivo pusiste el video otra vez?"

Traducción:Which file did you put the video in again?

Hace 1 año

13 comentarios


https://www.duolingo.com/buenaventura32

La preposicion no va siempre al final de la pregunta? "Which file did you put the video again in"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GonzaIillo
GonzaIillo
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 17
  • 15
  • 80

El "again" acá afecta a toda la frase, no se refiere a "poner el video en tal archivo otra vez". Tendría el mismo sentido si dijera "again, which file did you put the video in?". O sea, que se lo diga "otra vez". En español no usamos esa construcción, diríamos algo como "¿En que archivo fue que pusiste el video?" o "¿en qué archivo habías puesto el video?". Es decir, estoy seguro de que me lo dijiste pero me olvidé.

Un caso más común es preguntar por el nombre o la edad de alguien cuándo te has olvidado: "what was your name again?" o "how old are you again?". "¿Cómo era tu nombre?" "¿cuántos años tenías (que me olvidé)?"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Donald919821
Donald919821
  • 25
  • 25
  • 16
  • 4
  • 1051

GonzaIillo es absolutamente correcto. En el mejor de los casos, esta oración (como muchas otras) depende del contexto. Sin embargo, lo más común sería el sentido "Dime otra vez, en qué archivo pusiste el video". La traducción gramaticalmente correcta requiere "INTO" qué archivo has puesto el video". La diferencia entre IN e INTO es sutil, y generalmente se ignora en el inglés hablado. El uso de "IN" significa que USTED está personalmente en el archivo en el que luego "poner" el video. Saludos!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/piguy3
piguy3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 17
  • 17
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 17

La traducción gramaticalmente correcta requiere "INTO" qué archivo has puesto el video"

Falso; "in" está perfectamente aceptable y más natural y común que "into".

El uso de "IN" significa que USTED está personalmente en el archivo en el que luego "poner" el video.

Para mí (hablante nativo de inglés), esta idea es ridícula; no la comprendo para nada.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/piguy3
piguy3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 17
  • 17
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 17

"put in" es un phrasal verb. El complemento directo normalmente va entre "put" y "in", pero los adverbios vienen después.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/galvanuruguay

También es correcto así: " In what file did you put the video again?"

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Mr.LittleJeans
Mr.LittleJeans
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 2
  • 121

I agree, but I put "In what file did you put the video again?" and it didn't work.

In fact, in formal use, some would say that "What file did you put the video in?" would be wrong, because you aren't supposed to end on a preposition. But, everybody does it all the time.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/IforGot2
IforGot2
  • 25
  • 19
  • 11
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 1170

This sentence is wrong.

It should be "In which FOLDER did you put in the video again?"

VIDEO is a type of a FILE which you would put into a computer folder.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/piguy3
piguy3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 17
  • 17
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 17

"Folder" on a computer is "carpeta" I believe. One can obviously put videos in files of various sorts: appending them to or inserting them in other video files for instance. Or putting a video clip into a PowerPoint presentation.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Xixo873197
Xixo873197
  • 25
  • 7
  • 2
  • 345

Why "in again" = en otra otra vez

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/piguy3
piguy3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 17
  • 17
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 17

Otra traducción posible sería "In which file did you put the video again?" pero el orden de las palabras en "Which file did you put the video in again?" es mucho, mucho más común.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/octaviux
octaviux
  • 25
  • 25
  • 14
  • 8
  • 3

¡ soy de México y no entiendo la oración !

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/miquel825578
miquel825578
  • 25
  • 25
  • 12
  • 38

No tiene ningún sentido. ¿A cuento de qué tiene que poner el vídeo en el mismo lugar de antes? Obviamente, la frase original en inglés fue traducida al castellano y luego nuevamente traducida al ingles. En conclusión: lost in traslation...

Hace 10 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.